Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1967 |
sandbox 1968 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Megher pare megh eseche | ||
Surer pare sur | |||
Jáni ná tomáy tabu ese | |||
Jáo je bhese dúr | |||
| | |Clouds upon clouds have appeared, | ||
Tunes upon music-strains. | |||
''' | I do not know You, but after arriving, | ||
Off You sail, far away. | |||
| '''Han aparecido nubes sobre nubes,''' | |||
'''Melodías sobre acordes musicales.''' | |||
'''No Te conozco, pero después de llegar,''' | |||
'''Zarpas, muy lejos.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Bhálabáso dúrer theke | ||
Kácheo áso nijer theke | |||
Ceye tháko priitir cokhe | |||
Bájiye madhu núpur | |||
| | |You dote on me from remote; | ||
But on Your own You come close also. | |||
You keep on watching with loving eyes, | |||
Sweet ankle bells having chimed. | |||
|''' | |'''Me adoras desde lejos;''' | ||
''' | '''Pero por ti mismo también te acercas.''' | ||
''' | '''Me observas con ojos amorosos,''' | ||
''' | '''Dulces campanillas de tobillo han repicado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Vishve tumi será puruś | ||
Bhávákáshe ámi phánus | |||
Kál pradiipe buke cepe | |||
Jái je acin pur | |||
| | |Throughout the universe, You're the Best Person; | ||
I'm a [[wikipedia:Sky_lantern#India|paper balloon]] on the sky of ideation. | |||
In my bosom having wrapped the lamp of time, | |||
To that unfamiliar fortress I now fly. | |||
|''' | |'''En todo el universo, Tú eres la Mejor Persona;''' | ||
''' | '''Soy un globo de papel en el cielo de la ideación.''' | ||
''' | '''En mi pecho habiendo envuelto la lámpara del tiempo,''' | ||
''' | '''A esa fortaleza desconocida ahora vuelo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 61: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1968%20MEGHER%20PARE%20MEGH%20ESECHE%20SURER%20PARE%20SUR.mp3 canción] Megher pare megh eseche cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 67: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1968 Megher pare megh eseche]] | ||
Revisión del 07:06 27 ene 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Megher pare megh eseche
Surer pare sur Jáni ná tomáy tabu ese Jáo je bhese dúr |
Clouds upon clouds have appeared,
Tunes upon music-strains. I do not know You, but after arriving, Off You sail, far away. |
Han aparecido nubes sobre nubes,
Melodías sobre acordes musicales. No Te conozco, pero después de llegar, Zarpas, muy lejos. |
| Bhálabáso dúrer theke
Kácheo áso nijer theke Ceye tháko priitir cokhe Bájiye madhu núpur |
You dote on me from remote;
But on Your own You come close also. You keep on watching with loving eyes, Sweet ankle bells having chimed. |
Me adoras desde lejos;
Pero por ti mismo también te acercas. Me observas con ojos amorosos, Dulces campanillas de tobillo han repicado. |
| Vishve tumi será puruś
Bhávákáshe ámi phánus Kál pradiipe buke cepe Jái je acin pur |
Throughout the universe, You're the Best Person;
I'm a paper balloon on the sky of ideation. In my bosom having wrapped the lamp of time, To that unfamiliar fortress I now fly. |
En todo el universo, Tú eres la Mejor Persona;
Soy un globo de papel en el cielo de la ideación. En mi pecho habiendo envuelto la lámpara del tiempo, A esa fortaleza desconocida ahora vuelo. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Megher pare megh eseche cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse