Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1798 |
sandbox 1799 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár hiyáy jata vyathá | ||
Tumii bojho tumii jáno | |||
Balte kabhu hay ná prabhu | |||
Biná káne sabi shońo | |||
| | |In my heart whatever agony, | ||
Only You understand, only You perceive. | |||
Myself never speaking, Master Supreme, | |||
Without ears everything You hear. | |||
| ''' | | '''En mi corazón cualquier agonía,''' | ||
''' | '''Sólo Tú comprendes, sólo Tú percibes.''' | ||
''' | '''Yo mismo nunca hablo, Maestro Supremo,''' | ||
''' | '''Sin oídos todo Tú oyes.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár tare je mor viraha | ||
Je vyathá mane aharahah | |||
Sabi bojho he cittavaha | |||
Jathákáler lági din gońo | |||
| | |Due to You, the estrangement of me, | ||
That pain is in mind constantly. | |||
Everything You fathom, hey Bearer of Psyche; | |||
You calculate the day for a time befitting. | |||
|''' | |'''Debido a Ti, el alejamiento de mí,''' | ||
''' | '''Ese dolor está en la mente constantemente.''' | ||
''' | '''Tú lo comprendes todo, oh, Portador de Psique;''' | ||
''' | '''Tú calculas el día para un tiempo adecuado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Mukhe jatai d́eke tháki | ||
Mane tatai dúre rákhi | |||
Bháver ghare cale ná pháṋki | |||
Ámio máni tumio máno | |||
| | |However much vocally I remain calling, | ||
So much in the mind far-remote I keep. | |||
At | At abode of feeling, trickery does not succeed; | ||
That, even I and also You concede. | |||
|''' | |'''Por mucho que vocalmente permanezca llamando,''' | ||
''' | '''Hay tantas cosas en la mente que mantengo muy remotas.''' | ||
'''En | '''En la morada del sentimiento, el engaño no tiene éxito;''' | ||
''' | '''Eso, incluso yo y también Tú lo admitimos.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1799%20A%27MA%27R%20HIYA%27R%20JATA%20VYATHA%27.mp3 canción] Ámár hiyáy jata vyathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1799 Ámár hiyáy jata vyathá]] | ||
Revisión del 04:48 24 ene 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámár hiyáy jata vyathá
Tumii bojho tumii jáno Balte kabhu hay ná prabhu Biná káne sabi shońo |
In my heart whatever agony,
Only You understand, only You perceive. Myself never speaking, Master Supreme, Without ears everything You hear. |
En mi corazón cualquier agonía,
Sólo Tú comprendes, sólo Tú percibes. Yo mismo nunca hablo, Maestro Supremo, Sin oídos todo Tú oyes. |
| Tomár tare je mor viraha
Je vyathá mane aharahah Sabi bojho he cittavaha Jathákáler lági din gońo |
Due to You, the estrangement of me,
That pain is in mind constantly. Everything You fathom, hey Bearer of Psyche; You calculate the day for a time befitting. |
Debido a Ti, el alejamiento de mí,
Ese dolor está en la mente constantemente. Tú lo comprendes todo, oh, Portador de Psique; Tú calculas el día para un tiempo adecuado. |
| Mukhe jatai d́eke tháki
Mane tatai dúre rákhi Bháver ghare cale ná pháṋki Ámio máni tumio máno |
However much vocally I remain calling,
So much in the mind far-remote I keep. At abode of feeling, trickery does not succeed; That, even I and also You concede. |
Por mucho que vocalmente permanezca llamando,
Hay tantas cosas en la mente que mantengo muy remotas. En la morada del sentimiento, el engaño no tiene éxito; Eso, incluso yo y también Tú lo admitimos. |
Notas
- ↑ Traducido por Rudranath Pernigotti
Grabaciones
- Escucha la canción Ámár hiyáy jata vyathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse