Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 90
Manika (discusión | contribs.)
song 0171
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español
!Traducción al español
|-
|-
|Hemante mor phuler sáji bharbe go
|Manamaiṋjuśá mor satata jágiyá áche
Bharbe tomár práńer choṋyáte
Tava ásá path ceye ogo mor prabhu
|In prewinter, oh my flower-tray, it will be full;
It will be full of Your vital touch.
|'''En preinvierno, oh mi bandeja de flores, estará llena;'''
'''Estará llena de tu toque vital.'''
|-
|Phulerá sab jácche sare
Avaheláy anádare
 
Tári májhe járá áche
 
Rauṋiin pośák parbe go


Parbe tomár práńer choṋyáte
Eso tumi gáne náce áro káche áro káche
|All the flowers are withdrawing
From neglect, from inattention.


Among them there are some
Hrday duyár bandha kari ná kabhu
|My mental casket is ever bestirred;
Watching Your arrival path, oh my Lord and Master.


Who will wear colored garments...
Please come with song and dance, close and still closer;


They will dress in Your vital touch.
Never do I bolt the heart's door.
|'''Todas las flores se están retirando'''
|'''Mi ataúd mental es siempre bestirred;'''
'''De la negligencia, de la falta de atención.'''
'''Viendo Tu camino de llegada, oh mi Señor y Maestro.'''


'''Entre ellas hay algunas'''
'''Por favor, ven con la canción y la danza, cerca y aún más cerca;'''


'''Que se vestirán de colores...'''
'''Nunca cierro la puerta del corazón.'''
 
'''Se vestirán con Tu toque vital.'''
|-
|-
|Nám ná jáná gácher pare
|Eso tumi dhúpe diipe kusuma madhuparáge
Pákhiirá sab chot́t́a niiŕe
Snigdha shishire dhoyá ráge anuráge


Tomár námi ápan mane karbe go
Nirváta diipa shikhá sadái jvaliyá áche


Karbe tomár práńer choṋyáte
Tomár árati lági vishvavibhu
|Upon the trees, names unknown,
|Come mid incense, lights, and flower's sweet pollen,
The birds all in tiny abodes,
Mid the gentle dew, drenched with love and devotion.


They'll deem Your name as their own,
Free from wind, a lamp-flame is always kept lit


They'll think so by Your vital touch.
For the purpose of Your árati,Ruler of the Universe.
|'''Sobre los árboles, nombres desconocidos,'''
|'''Ven entre el incienso, las luces y el dulce polen de las flores,'''
'''Los pájaros todos en diminutas moradas,'''
'''Entre el suave rocío, empapado de amor y devoción.'''


'''Considerarán Tu nombre como propio,'''
'''Libre del viento, una llama de lámpara se mantiene siempre encendida'''


'''Pensarán así por Tu toque vital.'''
'''Con el propósito de Tu árati  Gobernante del Universo.'''
|-
|-
|Tomár mane ámi áchi
|Jatai jhat́iká áno rudra ashani háno
Rauṋete rauṋ mishiyechi
Mor diip niváite páribe ná tabu
 
|Any high wind You may bring or dread firebolt rain down,
Tomár sure sur miliye
In spite of that, my lamp won't be able to get doused.
 
|'''Cualquier viento fuerte que Tú traigas o cualquier temible rayo de fuego que caiga,'''
Sudháy jhare paŕbe go
'''A pesar de eso, mi lámpara no podrá apagarse.'''
 
Paŕbe tomár práńer choṋyáte
|In Your mind do I exist...
I've made my hue mingle with Yours;
 
In Your tune, my tune is mixed...
 
Oh it will exude nectar;
 
It will drip with Your vital touch.
|'''En Tu mente existo...'''
'''He hecho que mi matiz se mezcle con el Tuyo;'''
 
'''En Tu melodía, mi melodía se mezcla...'''
 
'''Oh, exudará néctar;'''
 
'''Goteará con Tu toque vital.'''
|}
|}
==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__90%20HEMANTE%20MOR%20PHU%27LE%20SA%27JI%202.mp3 canción] Hemante mor phuler sáji bharbe go cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___171%20MANA%20MANJU%27S%27A%27%20MOR%20SATATA%20JA%27GIYA%27%20A%27CHE.mp3 canción] Manamaiṋjuśá mor satata jágiyá áche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0090 Hemante mor phuler sáji bharbe go]]
[[Canción 0171 Manamaiṋjuśá mor satata jágiyá áche]]

Revisión del 06:49 5 abr 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español
Manamaiṋjuśá mor satata jágiyá áche

Tava ásá path ceye ogo mor prabhu

Eso tumi gáne náce áro káche áro káche

Hrday duyár bandha kari ná kabhu

My mental casket is ever bestirred;

Watching Your arrival path, oh my Lord and Master.

Please come with song and dance, close and still closer;

Never do I bolt the heart's door.

Mi ataúd mental es siempre bestirred;

Viendo Tu camino de llegada, oh mi Señor y Maestro.

Por favor, ven con la canción y la danza, cerca y aún más cerca;

Nunca cierro la puerta del corazón.

Eso tumi dhúpe diipe kusuma madhuparáge

Snigdha shishire dhoyá ráge anuráge

Nirváta diipa shikhá sadái jvaliyá áche

Tomár árati lági vishvavibhu

Come mid incense, lights, and flower's sweet pollen,

Mid the gentle dew, drenched with love and devotion.

Free from wind, a lamp-flame is always kept lit

For the purpose of Your árati,Ruler of the Universe.

Ven entre el incienso, las luces y el dulce polen de las flores,

Entre el suave rocío, empapado de amor y devoción.

Libre del viento, una llama de lámpara se mantiene siempre encendida

Con el propósito de Tu árati  Gobernante del Universo.

Jatai jhat́iká áno rudra ashani háno

Mor diip niváite páribe ná tabu

Any high wind You may bring or dread firebolt rain down,

In spite of that, my lamp won't be able to get doused.

Cualquier viento fuerte que Tú traigas o cualquier temible rayo de fuego que caiga,

A pesar de eso, mi lámpara no podrá apagarse.

Grabaciones

  • Escuchar la canción Manamaiṋjuśá mor satata jágiyá áche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0171 Manamaiṋjuśá mor satata jágiyá áche