Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1819 |
sandbox 1820 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Vátáyane basi bhávi divánishi | ||
Ke bá se je bháve ámáre | |||
Tár alasa prahare | |||
Shayane svapane nide jágarańe | |||
Ámi shudhu bhávi táháre | |||
|Sitting by the window, I muse night and day... | |||
Who is He that thinks about me | |||
In His idle hours? | |||
Abed and dreaming, asleep or awake, | |||
''' | I just consider Him. | ||
| '''Sentado junto a la ventana, musito noche y día...''' | |||
'''¿Quién es el que piensa en mí''' | |||
'''¿En sus horas ociosas?''' | |||
'''Abed y soñando, dormido o despierto,''' | |||
'''Sólo lo considero a Él.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Ke go tumi prabhu vishrám nái | ||
Aśt́a prahar vyasta sadái | |||
Ámi shudhu bhávi tomár kathái | |||
Tumi bhávo sárá saḿsáre | |||
| | |Regardless Who You be, oh Lord, there is no relief– | ||
All day and all night, constantly busy. | |||
I just think of You only; | |||
The whole world You contemplate. | |||
|''' | |'''No importa Quién seas, oh, Señor, no hay alivio-''' | ||
''' | '''Todo el día y toda la noche, constantemente ocupado.''' | ||
''' | '''Sólo pienso en Ti;''' | ||
''' | '''El mundo entero Tú contemplas.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ámi kśudra tumi sumahán | ||
Anáther náth jagateri práń | |||
Tava karuńáy sabe ekatán | |||
Ek práńe jáce tomáre | |||
| | |I am insignificant, but You are superb– | ||
Protector of the helpless, life of the universe. | |||
By Your kindness, everyone in concert, | |||
With | With same aspiration, Yourself they appraise. | ||
|''' | |'''Yo soy insignificante, pero Tú eres soberbio-''' | ||
''' | '''Protector de los indefensos, vida del universo.''' | ||
''' | '''Por Tu bondad, todos en concierto,''' | ||
'''Con | '''Con la misma aspiración, A Ti mismo aprecian.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 73: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1820%20VA%27TA%27YANE%20BASI%20BHA%27VI%20DIVA%27%20NISHI.mp3 canción] Vátáyane basi bhávi divánishi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 79: | ||
[[Canción | [[Canción 1820 Vátáyane basi bhávi divánishi]] | ||
Revisión del 04:18 22 ene 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Vátáyane basi bhávi divánishi
Ke bá se je bháve ámáre Tár alasa prahare Shayane svapane nide jágarańe Ámi shudhu bhávi táháre |
Sitting by the window, I muse night and day...
Who is He that thinks about me In His idle hours? Abed and dreaming, asleep or awake, I just consider Him. |
Sentado junto a la ventana, musito noche y día...
¿Quién es el que piensa en mí ¿En sus horas ociosas? Abed y soñando, dormido o despierto, Sólo lo considero a Él. |
| Ke go tumi prabhu vishrám nái
Aśt́a prahar vyasta sadái Ámi shudhu bhávi tomár kathái Tumi bhávo sárá saḿsáre |
Regardless Who You be, oh Lord, there is no relief–
All day and all night, constantly busy. I just think of You only; The whole world You contemplate. |
No importa Quién seas, oh, Señor, no hay alivio-
Todo el día y toda la noche, constantemente ocupado. Sólo pienso en Ti; El mundo entero Tú contemplas. |
| Ámi kśudra tumi sumahán
Anáther náth jagateri práń Tava karuńáy sabe ekatán Ek práńe jáce tomáre |
I am insignificant, but You are superb–
Protector of the helpless, life of the universe. By Your kindness, everyone in concert, With same aspiration, Yourself they appraise. |
Yo soy insignificante, pero Tú eres soberbio-
Protector de los indefensos, vida del universo. Por Tu bondad, todos en concierto, Con la misma aspiración, A Ti mismo aprecian. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Vátáyane basi bhávi divánishi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse