Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1814 |
sandbox 1815 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Shono ráuṋá kishalay | ||
Ke tomáre pát́hiyeche balo ámáre | |||
Nútaneri vártávaha | |||
Kár tare kii ániyácho ájke e bhore | |||
|Tender shoot, reddish green, do pay heed, | |||
Who has sent you, tell me please, | |||
Messenger of novelty, | |||
What have you brought today for whose sake this morning? | |||
| '''Brote tierno, verde rojizo, hazme caso,''' | |||
'''Quién te ha enviado, dime por favor,''' | |||
'''Mensajero de la novedad,''' | |||
'''¿Qué has traído hoy para el bien de quién esta mañana?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Bádhá vighna ásbe je ghire | ||
Patra habe parńa habe paŕbe jhare | |||
|Impediments will appear, they will come all around; | |||
Leaves will be, fronds will be, they'll drop to the ground. | |||
|'''Aparecerán impedimentos, vendrán por todas partes;''' | |||
'''Hojas serán, frondas serán, caerán al suelo.''' | |||
|''' | |||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |Jhaŕ jhaiṋjhá jatai ásúk bhái | ||
Jujhbo bádhá egiye jábo ei to ámi cái | |||
Ájke práte játrápathe prańám jánái sabáre | |||
| | |"Oh my cousin, rainstorm or hurricane, come what may, | ||
Obstacles will I fight, I will proceed; indeed, this I crave! | |||
But now at break of day and my journey, I greet all respectfully." | |||
|'''"Oh mi primo, tormenta o huracán, pase lo que pase,''' | |||
'''Obstáculos combatiré, procederé; ¡en verdad, esto anhelo!''' | |||
'''Pero | '''Pero ahora al romper el día y mi viaje, Saludo a todos respetuosamente".''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 73: | Línea 49: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1815%20SHONO%20RAUNGA%27%20KISHALAYA.mp3 canción] Shono ráuṋá kishalay cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 79: | Línea 55: | ||
[[Canción | [[Canción 1815 Shono ráuṋá kishalay]] | ||
Revisión del 03:11 22 ene 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Shono ráuṋá kishalay
Ke tomáre pát́hiyeche balo ámáre Nútaneri vártávaha Kár tare kii ániyácho ájke e bhore |
Tender shoot, reddish green, do pay heed,
Who has sent you, tell me please, Messenger of novelty, What have you brought today for whose sake this morning? |
Brote tierno, verde rojizo, hazme caso,
Quién te ha enviado, dime por favor, Mensajero de la novedad, ¿Qué has traído hoy para el bien de quién esta mañana? |
| Bádhá vighna ásbe je ghire
Patra habe parńa habe paŕbe jhare |
Impediments will appear, they will come all around;
Leaves will be, fronds will be, they'll drop to the ground. |
Aparecerán impedimentos, vendrán por todas partes;
Hojas serán, frondas serán, caerán al suelo. |
| Jhaŕ jhaiṋjhá jatai ásúk bhái
Jujhbo bádhá egiye jábo ei to ámi cái Ájke práte játrápathe prańám jánái sabáre |
"Oh my cousin, rainstorm or hurricane, come what may,
Obstacles will I fight, I will proceed; indeed, this I crave! But now at break of day and my journey, I greet all respectfully." |
"Oh mi primo, tormenta o huracán, pase lo que pase,
Obstáculos combatiré, procederé; ¡en verdad, esto anhelo! Pero ahora al romper el día y mi viaje, Saludo a todos respetuosamente". |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Shono ráuṋá kishalay cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse