Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1897 |
sandbox 1898 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Phuler hásite chile | ||
Manomájhe áji ele | |||
Bhálabási ámi táo jáno tumi | |||
Tabe kena dúre chile | |||
| | |You had been in the smile of a blossom, | ||
But today within mind You did come. | |||
''' | I am in love, and You know that; | ||
Why then far away had You been? | |||
| '''Habías estado en la sonrisa de una flor,''' | |||
'''Pero hoy dentro de la mente Tú viniste.''' | |||
'''Estoy enamorado, y Tú lo sabes;''' | |||
'''¿Por qué entonces habías estado lejos?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Ár káukei d́áki nái | ||
Mane ár káro sthán nái | |||
Ár káro kathá kabhu bhávi nái | |||
Tabe kena chile bhule | |||
| | |To none else an invite do I offer; | ||
In my psyche there's no place for another. | |||
I don't ever think about anybody other; | |||
Why then had You been negligent? | |||
|''' | |'''A nadie más ofrezco una invitación;''' | ||
''' | '''En mi psique no hay lugar para otro.''' | ||
''' | '''Nunca pienso en nadie más;''' | ||
''' | '''¿Por qué entonces has sido negligente?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bujhi ei tava durmada liilá | ||
Man niye mor chinimini khelá | |||
Kakhano hásáo kakhano nácáo | |||
Kakhano bhásáo áṋkhijale | |||
| | |I get that Your sport is quite hard to escape; | ||
Yet with my heart it's a game of ducks and drakes. | |||
Once in a while, to laugh or dance myself You make; | |||
And | And at times, upon tears You cast adrift. | ||
|''' | |'''Entiendo que Tu deporte es bastante difícil de escapar;''' | ||
''' | '''Sin embargo, con mi mente es un juego de patito con las piedras.''' | ||
''' | '''A veces me haces reír. A veces me haces bailar.''' | ||
''' | '''A veces me haces llorar y me inundas los ojos de lágrimas.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 61: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1898%20PHU%27LER%20HA%27SITE%20CHILE.mp3 canción] Phuler hásite chile cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 67: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1898 Phuler hásite chile]] | ||
Revisión del 18:23 17 ene 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Phuler hásite chile
Manomájhe áji ele Bhálabási ámi táo jáno tumi Tabe kena dúre chile |
You had been in the smile of a blossom,
But today within mind You did come. I am in love, and You know that; Why then far away had You been? |
Habías estado en la sonrisa de una flor,
Pero hoy dentro de la mente Tú viniste. Estoy enamorado, y Tú lo sabes; ¿Por qué entonces habías estado lejos? |
| Ár káukei d́áki nái
Mane ár káro sthán nái Ár káro kathá kabhu bhávi nái Tabe kena chile bhule |
To none else an invite do I offer;
In my psyche there's no place for another. I don't ever think about anybody other; Why then had You been negligent? |
A nadie más ofrezco una invitación;
En mi psique no hay lugar para otro. Nunca pienso en nadie más; ¿Por qué entonces has sido negligente? |
| Bujhi ei tava durmada liilá
Man niye mor chinimini khelá Kakhano hásáo kakhano nácáo Kakhano bhásáo áṋkhijale |
I get that Your sport is quite hard to escape;
Yet with my heart it's a game of ducks and drakes. Once in a while, to laugh or dance myself You make; And at times, upon tears You cast adrift. |
Entiendo que Tu deporte es bastante difícil de escapar;
Sin embargo, con mi mente es un juego de patito con las piedras. A veces me haces reír. A veces me haces bailar. A veces me haces llorar y me inundas los ojos de lágrimas. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Phuler hásite chile cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse