Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1894 |
sandbox 1895 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Cháyár deshe sheśe ese | ||
E kii máyáy mátále | |||
Gáne gáne práńe práńe | |||
Sur bhariye dile | |||
| ' | |At shadow's realm, at last appearing, | ||
You astonished with such sorcery! | |||
In every heart with songs aplenty, | |||
You suffused melody. | |||
| '''En el reino de las sombras, al fin apareciendo,''' | |||
'''¡Asombraste con tal hechicería!''' | |||
'''En cada corazón con canciones en abundancia,''' | |||
'''Tú infundiste melodía.''' | |||
|- | |||
|Cháyáy chilum nijeke niye | |||
Nijer pánei shudhu ceye | |||
Máyáloker indraloke | |||
Rámdhanu rauṋe ráuṋále | |||
| | |Neath shadow I had been alone with me, | ||
Gazing at myself only. | |||
' | At the paradise of illusion's territory, | ||
''' | You did dye a rainbow motley. | ||
|'''Bajo la sombra yo había estado solo conmigo,''' | |||
'''Mirándome sólo a mí mismo.''' | |||
''' | '''En el paraíso del territorio de la ilusión,''' | ||
''' | '''Teñiste un arco iris abigarrado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Cái ná kichu tomár káche | ||
Theko ámár maner májhe | |||
Cáoyá páoyár urdhve áche | |||
Bhávt́i tomár virale | |||
|I | |In Your presence I require not a thing; | ||
In my mind, abide please. | |||
It transcends desiring and acquiring– | |||
Now and then the thought of Thee. | |||
|''' | |'''En Tu presencia no requiero nada;''' | ||
''' | '''En mi mente, permanece por favor.''' | ||
''' | '''Trasciende el desear y el adquirir-''' | ||
''' | '''De vez en cuando el pensamiento de Ti.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 73: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1895%20CHA%27YA%27R%20DESHER%20SHES%27E%20ESE.mp3 canción] Cháyár deshe sheśe ese cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 79: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1895 Cháyár deshe sheśe ese]] | ||
Revisión del 06:23 17 ene 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Cháyár deshe sheśe ese
E kii máyáy mátále Gáne gáne práńe práńe Sur bhariye dile |
At shadow's realm, at last appearing,
You astonished with such sorcery! In every heart with songs aplenty, You suffused melody. |
En el reino de las sombras, al fin apareciendo,
¡Asombraste con tal hechicería! En cada corazón con canciones en abundancia, Tú infundiste melodía. |
| Cháyáy chilum nijeke niye
Nijer pánei shudhu ceye Máyáloker indraloke Rámdhanu rauṋe ráuṋále |
Neath shadow I had been alone with me,
Gazing at myself only. At the paradise of illusion's territory, You did dye a rainbow motley. |
Bajo la sombra yo había estado solo conmigo,
Mirándome sólo a mí mismo. En el paraíso del territorio de la ilusión, Teñiste un arco iris abigarrado. |
| Cái ná kichu tomár káche
Theko ámár maner májhe Cáoyá páoyár urdhve áche Bhávt́i tomár virale |
In Your presence I require not a thing;
In my mind, abide please. It transcends desiring and acquiring– Now and then the thought of Thee. |
En Tu presencia no requiero nada;
En mi mente, permanece por favor. Trasciende el desear y el adquirir- De vez en cuando el pensamiento de Ti. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Cháyár deshe sheśe ese cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse