Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1853
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1760
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure   </ref>
|-
|-
|Mane ele rauṋ dharále
|Paláshe águn jvele
Nám ná bale gele
Maner májhe rauṋ lágále


Balo kii bá paricay
Ke ele go man bhuláno


Kotháy chile kena ele
Práń mátáno sure tále
|Having lit a fire through [[wikipedia:Butea_monosperma|flame-of-forest,]]
In the midst of mind, color You affixed.


Jánáo go ámáy
Oh Who did come, mind entrancing,
|Unto mind You came, and dye You made it grip;
Then, name unspoken, You departed.


Your details, state them please:
Heart enthusing with a tune and beat?
| '''Habiendo encendido un fuego a través de la llama del bosque,'''
'''En medio de la mente, el color Tú fijaste.'''


Where You were and the reason for Your visit.
'''Oh ¿Quién vino, mente fascinante,'''


Oh, do explain to me!
'''corazón entusiasmado con una melodía y ritmo?'''
| '''A la mente viniste, y la teñiste;'''
'''Luego, sin decir tu nombre, te fuiste.'''
 
'''Tus detalles, por favor:'''
 
'''Donde estuviste y la razón de tu visita.'''
 
'''¡Oh, explícamelo!'''
|-
|-
|Acal anaŕ girir pare
|Mana bháve dekheni tomáy
Tuhin chilo stare stare
Tabu bhálabáste je cáy


Galiye dile táháre
Ajánáke bhálobáse


Mantracetanáy
Kiser áshe e akále
|On top of the mountain, static and impassive,
|Mind thinks that You it did not see;
Snow was there in layers.
Nonetheless, with love it is pining.


You got it melted
The One Unknowable it holds dear,


Through incantation's feeling.[<nowiki/>[[:en:Mane_ele_raun_dharale#cite_note-4|nb2]]]
With what hope at hard times like these?
|'''En la cima de la montaña, estática e impasible,'''
|'''La mente piensa que no te vio;'''
'''La nieve estaba allí en capas.'''
'''Sin embargo, suspira de amor.'''


'''La derretiste'''
'''A aquel que no conoce ama,'''


'''A través del sentimiento del encantamiento.'''
'''¿Con qué esperanza en tiempos difíciles como estos?'''
|-
|-
|Je man chilo supta haye
|Dhará báṋdhá jáo ná tumi
Rauṋ lágále táhár gáye
Tháko maner korak cumi


Chande gáne sure laye
Ácambite ei nibhrte


Nácále táháy
Alok theke kena ele
|The mind, lying dormant it had been;
|You don't get bound by ties earthly;
You applied paint on it.
You keep kissing buds of psyche.


With tune and tempo, rhythm and lyrics,
Suddenly, with this same privacy,


In it You incited dancing.
From realm unseen, why did You appear?
|'''La mente había estado dormida ;'''
|'''No te atas a lazos terrenales;'''
'''Aplicaste pintura sobre ella.'''
'''Sigues besando capullos de la psique.'''


'''Con melodía y tempo, ritmo y letra,'''
'''De repente, con esta misma intimidad,'''


'''En ella incitaste a bailar.'''
'''Del reino invisible, ¿Por qué apareciste?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1853%20MANE%20ELE%20RAUNGA%20DHARA%27LE.mp3 canción] Mane ele rauṋ dharále cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1760%20PALA%27SHE%20A%27GUN%20JVELE%20MANER%20MA%27JHE%20RAM%27GA%20LA%27GA%27LE.mp3 canción] Paláshe águn jvele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  




Línea 79: Línea 73:




[[Canción 1853 Mane ele rauṋ dharále]]
[[Canción 1760 Paláshe águn jvele]]

Revisión del 23:01 11 ene 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Paláshe águn jvele

Maner májhe rauṋ lágále

Ke ele go man bhuláno

Práń mátáno sure tále

Having lit a fire through flame-of-forest,

In the midst of mind, color You affixed.

Oh Who did come, mind entrancing,

Heart enthusing with a tune and beat?

Habiendo encendido un fuego a través de la llama del bosque,

En medio de la mente, el color Tú fijaste.

Oh ¿Quién vino, mente fascinante,

corazón entusiasmado con una melodía y ritmo?

Mana bháve dekheni tomáy

Tabu bhálabáste je cáy

Ajánáke bhálobáse

Kiser áshe e akále

Mind thinks that You it did not see;

Nonetheless, with love it is pining.

The One Unknowable it holds dear,

With what hope at hard times like these?

La mente piensa que no te vio;

Sin embargo, suspira de amor.

A aquel que no conoce ama,

¿Con qué esperanza en tiempos difíciles como estos?

Dhará báṋdhá jáo ná tumi

Tháko maner korak cumi

Ácambite ei nibhrte

Alok theke kena ele

You don't get bound by ties earthly;

You keep kissing buds of psyche.

Suddenly, with this same privacy,

From realm unseen, why did You appear?

No te atas a lazos terrenales;

Sigues besando capullos de la psique.

De repente, con esta misma intimidad,

Del reino invisible, ¿Por qué apareciste?

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Paláshe águn jvele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1760 Paláshe águn jvele