Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1158 |
sandbox 1159 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Rauṋer meláy esechile tumi | ||
Phuler shobháy kii suśamáy | |||
Mohan máyáy bhesechile tumi | |||
Smita táruńye madhurimáy | |||
|In | |You'd arrived with a festival of color; | ||
In a flower-show, is there such glamor? | |||
With enchanting magic You had risen, | |||
Smiling in both youthfulness and sweetness. | |||
| ''' | | '''Llegaste con un festival de color;''' | ||
''' | '''En un espectáculo de flores, ¿existe tanto glamur?''' | ||
''' | '''Con magia encantadora Te habías elevado,''' | ||
''' | '''Sonriendo con juventud y dulzura.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Pratham prabháte tumi chile eká | ||
Sauṋgopane diyechile dekhá | |||
Tomár haraśe práńer parashe | |||
Bhuvan bhareche shyámalimáy | |||
| | |On the first morning You had been solitary; | ||
Stealthily You'd let Yourself get revealed. | |||
With Your glee, Your touch of vitality, | |||
Earth had filled with greenery. | |||
|''' | |'''La primer mañana habías estado solitario;''' | ||
''' | '''Discretamente Te dejaste revelar.''' | ||
''' | '''Con Tu alegria, Tu toque de vitalidad,''' | ||
''' | '''La tierra se había llenado de verdor.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Necechile tumi rańane rańane | ||
Carańe carańe varańe varańe | |||
Tomár mantre mohanánande | |||
Marttya meteche kii mahimáy | |||
| | |With jingling sounds You had capered, | ||
Ever executing diverse steps. | |||
With entranced bliss under Your spell, | |||
The mortal world's been enthused by what grandeur? | |||
|''' | |'''Con sonidos tintineantes hiciste cabriolas,''' | ||
''' | '''Siempre ejecutando diversos pasos.''' | ||
''' | '''Con extasiante felicidad bajo Tu hechizo,''' | ||
''' | '''¿El mundo mortal ha sido entusiasmado por tal grandeza ?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1159%20Rauner%20melay%20esechile%20tumi.mp3 canción] Rauṋer meláy esechile tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1159 Rauṋer meláy esechile tumi]] | ||
Revisión del 06:48 10 ene 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Rauṋer meláy esechile tumi
Phuler shobháy kii suśamáy Mohan máyáy bhesechile tumi Smita táruńye madhurimáy |
You'd arrived with a festival of color;
In a flower-show, is there such glamor? With enchanting magic You had risen, Smiling in both youthfulness and sweetness. |
Llegaste con un festival de color;
En un espectáculo de flores, ¿existe tanto glamur? Con magia encantadora Te habías elevado, Sonriendo con juventud y dulzura. |
| Pratham prabháte tumi chile eká
Sauṋgopane diyechile dekhá Tomár haraśe práńer parashe Bhuvan bhareche shyámalimáy |
On the first morning You had been solitary;
Stealthily You'd let Yourself get revealed. With Your glee, Your touch of vitality, Earth had filled with greenery. |
La primer mañana habías estado solitario;
Discretamente Te dejaste revelar. Con Tu alegria, Tu toque de vitalidad, La tierra se había llenado de verdor. |
| Necechile tumi rańane rańane
Carańe carańe varańe varańe Tomár mantre mohanánande Marttya meteche kii mahimáy |
With jingling sounds You had capered,
Ever executing diverse steps. With entranced bliss under Your spell, The mortal world's been enthused by what grandeur? |
Con sonidos tintineantes hiciste cabriolas,
Siempre ejecutando diversos pasos. Con extasiante felicidad bajo Tu hechizo, ¿El mundo mortal ha sido entusiasmado por tal grandeza ? |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Rauṋer meláy esechile tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse