Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
zone de pruebas |
crear canción 86 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español | !Traducción al español | ||
|- | |- | ||
| | |Megher májhe águn jvele | ||
Vajrer mato esecho (tumi) | |||
| | Dharár shiláy káṋpan diye | ||
Bhúmikampe nececho (tumi) | |||
|''' | |Mid the clouds, lighting a fire, | ||
''' | Like thunderbolt You have arrived. | ||
With the hail You hold giving a shake, | |||
You have danced upon earthquake. | |||
|'''En medio de las nubes, encendiendo un fuego,''' | |||
'''Como un rayo has llegado.''' | |||
'''Con el granizo Te sostienes dando una sacudida,''' | |||
'''Has bailado sobre el terremoto.''' | |||
| | |- | ||
|Tomár liilár nei je anta | |||
Asiim theke dúr diganta | |||
A | Shabde sparshe rúpe rase | ||
Gandhe hiyáy phut́echo | |||
|To Your liila there's no termination; | |||
From infinity comes the far horizon. | |||
With sound and touch, with form and flavor, | |||
And with scent, You've blossomed in the heart. | |||
|'''A Tu liila no hay término;''' | |||
'''Del infinito viene el lejano horizonte.''' | |||
'''Con sonido y tacto, con forma y sabor,''' | |||
''' | '''Y con aroma, Has florecido en el corazón.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Chot́t́a phuler parág tumi | ||
Mahodadhir atal bhúmi | |||
Sabár rauṋe rauṋ mishiye | |||
E kii liiláy metecho (tumi) | |||
|You are the pollen of the humblest flower, | |||
The unplumbed bottom of the ocean. | |||
Your color mixed with that of all, | |||
In what divine sport have You indulged! | |||
|'''Eres el polen de la flor más humilde,''' | |||
'''El fondo inexplorado del océano.''' | |||
| | |||
|''' | |||
''' | |||
''' | '''Tu color mezclado con el de todos,''' | ||
''' | '''¡En qué divino deporte te has complacido!''' | ||
|} | |} | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__86%20MEGHER%20MA%27JHE%20A%27GUN%20JVELE.mp3 canción] Megher májhe águn jvele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 0086 Megher májhe águn jvele]] | ||
Revisión del 01:45 5 abr 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español |
|---|---|---|
| Megher májhe águn jvele
Vajrer mato esecho (tumi) Dharár shiláy káṋpan diye Bhúmikampe nececho (tumi) |
Mid the clouds, lighting a fire,
Like thunderbolt You have arrived. With the hail You hold giving a shake, You have danced upon earthquake. |
En medio de las nubes, encendiendo un fuego,
Como un rayo has llegado. Con el granizo Te sostienes dando una sacudida, Has bailado sobre el terremoto. |
| Tomár liilár nei je anta
Asiim theke dúr diganta Shabde sparshe rúpe rase Gandhe hiyáy phut́echo |
To Your liila there's no termination;
From infinity comes the far horizon. With sound and touch, with form and flavor, And with scent, You've blossomed in the heart. |
A Tu liila no hay término;
Del infinito viene el lejano horizonte. Con sonido y tacto, con forma y sabor, Y con aroma, Has florecido en el corazón. |
| Chot́t́a phuler parág tumi
Mahodadhir atal bhúmi Sabár rauṋe rauṋ mishiye E kii liiláy metecho (tumi) |
You are the pollen of the humblest flower,
The unplumbed bottom of the ocean. Your color mixed with that of all, In what divine sport have You indulged! |
Eres el polen de la flor más humilde,
El fondo inexplorado del océano. Tu color mezclado con el de todos, ¡En qué divino deporte te has complacido! |
Grabaciones
- Escuchar la canción Megher májhe águn jvele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse