Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1782
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1783
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
|-
|-
|Phul bale mor madhute tháko
|Jhaiṋjhá jadi áse
Ámár madhu tomár tare
Jujhite shakati dio


Man bale mor hiyáy tháko
Alasatá jadi áse


Duhkhe sukhe cira tare
Mane drŕhatá bhario
|Flower says, "With my nectar You remain;
|When storms arise,
Honey mine is for Your sake."
Give me the strength to fight;


Mind says, "In my bosom You remain,
If sloth arrives,


At times of pain or comfort, ever and always."
Infuse resolve inside the mind.
| '''La flor dice: "Con mi néctar Tú te quedas;'''
| '''Cuando surjan tormentas'''
'''La miel mía es por Ti".'''
'''dame la fuerza para luchar;'''


'''La mente dice: "En mi seno Tú permaneces,'''
'''Si llega la pereza,'''


'''En momentos de dolor o consuelo, siempre y para siempre".'''
'''Infunde resolución dentro de la mente.'''
|-
|-
|Tumi ámár aloka dyuti
|Calechi tomári pathe
Sab agatir eki gati
Jena ná d́háke tamahte


Sakal calár tumii druti
Duhkhe vedanáte


Sab juge jugántare
Tomári ráge ráuṋio
|You are my celestial splendor,
|On just Your path I have walked,
All refugees' one true shelter.
Lest I be cloaked by the dark;


Only You are the speed of each movement,
In sadness or in mental anguish,


In each age and epoch-making revolution.
Brighten with only Your color.
|'''Tú eres mi esplendor celestial,'''
|'''Sólo por Tu senda he caminado'''
'''El único y verdadero refugio de todos los acogidos.'''
'''No sea que me cubra la oscuridad;'''


'''Sólo Tú eres la velocidad de cada movimiento'''
'''En la tristeza o en la angustia mental,'''


'''En cada edad y revolución que hace época.'''
'''Ilumina sólo con Tu color.'''
|-
|-
|Marupather niiradhárá
|Áloker játrápathe
Andhakáre álodhárá
Sumukhe egiye jete


Shuśka práńe sudhákśará
Sáhase káje návite


Jáná ná jánár báhire
Áshise bhay bháuṋgio
|Stream of water upon desert-passage,
|Upon splendor's journey,
Flow of light to gloomy darkness,
Forward to proceed,


In a dry heart, ambrosial emission,
Diving into action with audacity,


Outside of recognized or unfamiliar.
Please shatter fear with blessing.
|'''Corriente de agua en el desierto,'''
|'''En el viaje del esplendor,'''
'''Flujo de luz a la sombría oscuridad,'''
'''Adelante para proceder,'''


'''En un corazón seco, emisión ambrosial,'''
'''Sumergiéndote en la acción con audacia,'''


'''Fuera de lo reconocido o desconocido.'''
'''Por favor destroza el miedo con bendiciones.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1782%20PHU%27L%20BOLE%20MOR%20MADHUTE%20THA%27KO.mp3 canción] Phul bale mor madhute tháko cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1783%20JHAINJHA%27%20YADI%20A%27SE%20JUJHITE%20SHAKTI%20DIYO.mp3 canción] Jhaiṋjhá jadi áse, jujhite shakati dio cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  




Línea 73: Línea 73:




[[Canción 1782 Phul bale mor madhute tháko]]
[[Canción 1783 Jhaiṋjhá jadi áse, jujhite shakati dio]]

Revisión del 16:00 6 ene 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Jhaiṋjhá jadi áse

Jujhite shakati dio

Alasatá jadi áse

Mane drŕhatá bhario

When storms arise,

Give me the strength to fight;

If sloth arrives,

Infuse resolve inside the mind.

Cuando surjan tormentas

dame la fuerza para luchar;

Si llega la pereza,

Infunde resolución dentro de la mente.

Calechi tomári pathe

Jena ná d́háke tamahte

Duhkhe vedanáte

Tomári ráge ráuṋio

On just Your path I have walked,

Lest I be cloaked by the dark;

In sadness or in mental anguish,

Brighten with only Your color.

Sólo por Tu senda he caminado

No sea que me cubra la oscuridad;

En la tristeza o en la angustia mental,

Ilumina sólo con Tu color.

Áloker játrápathe

Sumukhe egiye jete

Sáhase káje návite

Áshise bhay bháuṋgio

Upon splendor's journey,

Forward to proceed,

Diving into action with audacity,

Please shatter fear with blessing.

En el viaje del esplendor,

Adelante para proceder,

Sumergiéndote en la acción con audacia,

Por favor destroza el miedo con bendiciones.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Jhaiṋjhá jadi áse, jujhite shakati dio cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1783 Jhaiṋjhá jadi áse, jujhite shakati dio