Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1658
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1659
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
|-
|-
|Tomári tare hrdaya bhare
|Sundar tumi manohar
Rákhiyáchi madhu jatana kare
Madhupa nikare smita hás


Tumi eso káche práńera májhe
Tomári tare hrdaya bhare


Ámár sattá bhare sure sure
Ámi udvel bhará ucchás
|For the sake of You only my heart is full;
|Beautiful, You are psyche-captivating;
Painstakingly, I am saving nectar.
The bright smile on a [[Carpenter bee|black-bee]] colony.


Do come close, come into the heart's core,
Only on account of You, the heart is replete;


My existence having stuffed with melody galore.
I am full of jubilation overflowing.
| '''Sólo por Ti mi corazón está lleno;'''
| '''Hermoso, eres psico-cautivador;'''
'''Con esfuerzo, estoy ahorrando néctar.'''
'''La sonrisa brillante en una colonia negra de abejas.'''


'''Acércate, ven al centro de mi corazón,'''
'''Sólo por Ti, el corazón está repleto;'''


'''Mi existencia se ha llenado de melodía en abundancia.'''
'''Estoy lleno de júbilo desbordante.'''
|-
|-
|Malay pavan bahe báhire
|Tava bhávanáy dakhiná pavan bay
Atal gahane hiyá káṋde gabhiire
Tava karuńáy man mor madhumay


Tumi liilámay tumi chandamay
Tava dyotanáy tava prerańáy


Ruper ságare more dáo go ghire
Priiti mahimáy mákhá ákásh
|Outside blows a mild southern breeze;
|South wind blows by Your thought;
But deep, deep inside of me, the heart does weep.
And by Your kindness my heart's full of nectar.


Oh You, the avatar of liila and rhythmic beat,
With Your implication, with Your inspiration,


You permit me to be ringed by a sea of beauty!
Sky is overspread by the glory of love.
|'''Afuera sopla una suave brisa del sur;'''
|'''El viento del sur sopla por Tu pensamiento;'''
'''Pero muy, muy dentro de mí, el corazón llora.'''
'''Y por Tu bondad mi corazón está lleno de néctar.'''


'''Oh Tú, el avatar de la liila y el latido rítmico,'''
'''Con Tu implicación, con Tu inspiración,'''


'''Me permites ser rodeado por un mar de belleza.'''
'''El cielo está cubierto por la gloria del amor.'''
|-
|-
|Tumi jyotiśmán tumi spandamán
|Phuler suváse amará mádhurii cáy
Ámáre tomár karo niye abhimán
Aiṋjita cokhe dúr nabhoniilimáy


Tava krpákańá karuńá ańimá
Maner parág bhese' bhese' cale jáy


Ańure bhareche<ref group="nb">En el archivo de audio, las palabras bhará phule se cantan en lugar de bhareche; sin embargo, esto no está respaldado por ninguna versión publicada de la letra. Parece ser un error del artista.</ref> thare thare
Thámivár tár nái kona avakásh
|You are shining, You are throbbing;
|With flower-fragrance, heaven craves sweetness,
Also taking my conceit, Yours You do make me.
Etched on eyes and on the far blue firmament.


A speck of Your mercy, its kindness and subtlety,
Floating off, psychic pollen sets out adrift;


Has been infused in my particles, tier after tier.
Not a bit of scope is there for it to idle.
|'''Tú estás brillando, Tú estás palpitando;'''
|'''Con fragancia de flores, el cielo anhela dulzura,'''
'''También tomando mi presunción, Tú me haces Tuyo.'''
'''Grabado en los ojos y en el lejano firmamento azul.'''


'''Una pizca de Tu misericordia, su bondad y sutileza,'''
'''Flotando, el polen psíquico va a la deriva;'''


'''Se ha infundido en mis partículas, capa tras capa.'''
'''No hay ni un poco de margen para quedarsee inactivo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1658%20TOMA%27RI%20TARE%20HRDAY%20BHARE.mp3 canción] Tomári tare hrdaya bhare cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1659%20SUNDAR%20TUMI%20MANOHAR%20MADHUP.mp3 canción] Sundar tumi manohar cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  




Línea 73: Línea 73:




[[Canción 1658 Tomári tare hrdaya bhare]]
[[Canción 1659 Sundar tumi manohar]]

Revisión del 15:12 6 ene 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Sundar tumi manohar

Madhupa nikare smita hás

Tomári tare hrdaya bhare

Ámi udvel bhará ucchás

Beautiful, You are psyche-captivating;

The bright smile on a black-bee colony.

Only on account of You, the heart is replete;

I am full of jubilation overflowing.

Hermoso, eres psico-cautivador;

La sonrisa brillante en una colonia negra de abejas.

Sólo por Ti, el corazón está repleto;

Estoy lleno de júbilo desbordante.

Tava bhávanáy dakhiná pavan bay

Tava karuńáy man mor madhumay

Tava dyotanáy tava prerańáy

Priiti mahimáy mákhá ákásh

South wind blows by Your thought;

And by Your kindness my heart's full of nectar.

With Your implication, with Your inspiration,

Sky is overspread by the glory of love.

El viento del sur sopla por Tu pensamiento;

Y por Tu bondad mi corazón está lleno de néctar.

Con Tu implicación, con Tu inspiración,

El cielo está cubierto por la gloria del amor.

Phuler suváse amará mádhurii cáy

Aiṋjita cokhe dúr nabhoniilimáy

Maner parág bhese' bhese' cale jáy

Thámivár tár nái kona avakásh

With flower-fragrance, heaven craves sweetness,

Etched on eyes and on the far blue firmament.

Floating off, psychic pollen sets out adrift;

Not a bit of scope is there for it to idle.

Con fragancia de flores, el cielo anhela dulzura,

Grabado en los ojos y en el lejano firmamento azul.

Flotando, el polen psíquico va a la deriva;

No hay ni un poco de margen para quedarsee inactivo.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Sundar tumi manohar cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1659 Sundar tumi manohar