Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1873 |
sandbox 1874 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Sumanda váyu bay | ||
Áji káhár lági balo káhár lági | |||
Uttál tarauṋge rauṋge rauṋge | |||
Mana mor kár tare áche jági | |||
| | |Blows a wind slow and sweet; | ||
Today for whose sake, do say, for whose sake. | |||
With many hues billowing, | |||
For Whom is my mind awake? | |||
| ''' | | '''Sopla un viento lento y dulce;''' | ||
''' | '''Hoy por el bien de quién, di, por el bien de quién.''' | ||
''' | '''Con muchos matices ondeando,''' | ||
''' | '''¿Por quién está despierta mi mente?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Se pathik dolá diyeche mane | ||
Se pathik mátiyáche prati kśańe | |||
Táre káche cáoyá táre práńe páoyá | |||
E sádh sabár cite je anurágii | |||
| | |That Pilgrim has shaken the mind; | ||
Every moment that Pilgrim excites. | |||
Wishing Him near, finding Him in one's life, | |||
In every psyche that's devoted is this desire. | |||
|''' | |'''Ese Peregrino ha agitado la mente;''' | ||
''' | '''A cada momento ese Peregrino excita.''' | ||
''' | '''Deseándolo cerca, encontrándolo en la propia vida,''' | ||
'''En | '''En cada psique devota está este deseo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Se pathik cáy náko kichu kakhano | ||
Se pathik ney náko lokdekháno | |||
Se je báse bhálo se je náshe kálo | |||
Mana chot́e tári páne sab teyági | |||
| | |That Pilgrim never craves a thing; | ||
Not a thing just-for-show that Pilgrim receives. | |||
He holds us dear, He rids the gloomy ebony; | |||
Mind races toward Him only, giving up everything. | |||
|''' | |'''Ese Peregrino nunca anhela una cosa;''' | ||
''' | '''Ni una cosa sólo por mostrar recibe ese Peregrino.''' | ||
''' | '''Él nos tiene queridos, Él libra el sombrío ébano;''' | ||
''' | '''La mente corre sólo hacia Él, renunciando a todo..''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1874%20SUMANDA%20VA%27YU%20BAYE%20A%27JI.mp3 canción] Sumanda váyu bay cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1874 Sumanda váyu bay]] | ||
Revisión del 22:23 1 ene 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Sumanda váyu bay
Áji káhár lági balo káhár lági Uttál tarauṋge rauṋge rauṋge Mana mor kár tare áche jági |
Blows a wind slow and sweet;
Today for whose sake, do say, for whose sake. With many hues billowing, For Whom is my mind awake? |
Sopla un viento lento y dulce;
Hoy por el bien de quién, di, por el bien de quién. Con muchos matices ondeando, ¿Por quién está despierta mi mente? |
| Se pathik dolá diyeche mane
Se pathik mátiyáche prati kśańe Táre káche cáoyá táre práńe páoyá E sádh sabár cite je anurágii |
That Pilgrim has shaken the mind;
Every moment that Pilgrim excites. Wishing Him near, finding Him in one's life, In every psyche that's devoted is this desire. |
Ese Peregrino ha agitado la mente;
A cada momento ese Peregrino excita. Deseándolo cerca, encontrándolo en la propia vida, En cada psique devota está este deseo. |
| Se pathik cáy náko kichu kakhano
Se pathik ney náko lokdekháno Se je báse bhálo se je náshe kálo Mana chot́e tári páne sab teyági |
That Pilgrim never craves a thing;
Not a thing just-for-show that Pilgrim receives. He holds us dear, He rids the gloomy ebony; Mind races toward Him only, giving up everything. |
Ese Peregrino nunca anhela una cosa;
Ni una cosa sólo por mostrar recibe ese Peregrino. Él nos tiene queridos, Él libra el sombrío ébano; La mente corre sólo hacia Él, renunciando a todo.. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Sumanda váyu bay cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse