Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1665 |
sandbox 1666 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Phuler vane parii elo | ||
Kenai bá tá ke jáne | |||
Phuler buke madhu d́hele | |||
Kailo kathá káne káne | |||
| | |A sprite entered the flower grove; | ||
What on earth for, no one knows! | |||
Having doled out nectar to the bosom of a blossom, | |||
Inside both ears, privately he whispered. | |||
| ''' | | '''Un duendecillo entró en el bosquecillo de flores;''' | ||
''' | '''Nadie sabe para qué.''' | ||
''' | '''Habiendo repartido néctar en el seno de una flor,''' | ||
''' | '''Dentro de ambos oídos, en privado susurró.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Phuler parág bhese bhese | ||
Chaŕiye gelo dúr ákáshe | |||
Ańur jagat gelo mishe | |||
Bhúmár vipul spandane | |||
| | |Floral dust, having wafted, having drifted, | ||
It got scattered on the remote firmament. | |||
The world atomic, it got blended | |||
With the vast pulse macrocosmic. | |||
|''' | |'''El polvo floral, habiendo ondeado, habiendo derivado,''' | ||
''' | '''Se dispersó en el firmamento remoto.''' | ||
''' | '''El mundo atómico, se mezcló''' | ||
''' | '''Con el vasto pulso macrocósmico.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Rauṋ berauṋer pápŕiguli | ||
Álor pradiip dilo jváli | |||
Martye elo aḿshumálii | |||
Naváḿshuri nandane | |||
| | |Petals of assorted colors, | ||
Light's lantern let them be kindled. | |||
In the mortal realm the sun arrived | |||
With the [[wikipedia:Divine_Comedy#Paradiso|ninth paradise.]] | |||
|''' | |'''Pétalos de colores variados,''' | ||
''' | '''La linterna de la luz los encendió.''' | ||
''' | '''Al reino mortal llegó el sol''' | ||
''' | '''Con el noveno paraíso.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1666%20PHU%27LER%20VANE%20PARII%20ELO.mp3 canción] Phuler vane parii elo, kenai bá tá ke jáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1666 Phuler vane parii elo, kenai bá tá ke jáne]] | ||
Revisión del 04:09 28 dic 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Phuler vane parii elo
Kenai bá tá ke jáne Phuler buke madhu d́hele Kailo kathá káne káne |
A sprite entered the flower grove;
What on earth for, no one knows! Having doled out nectar to the bosom of a blossom, Inside both ears, privately he whispered. |
Un duendecillo entró en el bosquecillo de flores;
Nadie sabe para qué. Habiendo repartido néctar en el seno de una flor, Dentro de ambos oídos, en privado susurró. |
| Phuler parág bhese bhese
Chaŕiye gelo dúr ákáshe Ańur jagat gelo mishe Bhúmár vipul spandane |
Floral dust, having wafted, having drifted,
It got scattered on the remote firmament. The world atomic, it got blended With the vast pulse macrocosmic. |
El polvo floral, habiendo ondeado, habiendo derivado,
Se dispersó en el firmamento remoto. El mundo atómico, se mezcló Con el vasto pulso macrocósmico. |
| Rauṋ berauṋer pápŕiguli
Álor pradiip dilo jváli Martye elo aḿshumálii Naváḿshuri nandane |
Petals of assorted colors,
Light's lantern let them be kindled. In the mortal realm the sun arrived With the ninth paradise. |
Pétalos de colores variados,
La linterna de la luz los encendió. Al reino mortal llegó el sol Con el noveno paraíso. |
Notas
- ↑ Traducido por Lalita Sneider
Grabaciones
- Escucha la canción Phuler vane parii elo, kenai bá tá ke jáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse