Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1801 |
sandbox 1802 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáre bhávi shudhu | ||
Áji e madhu ráte | |||
Malay vátáso ese | |||
Hese bháse cári bhite | |||
| | |Of You I think only, | ||
Now on this sweet night. | |||
Also the south wind, having arrived, | |||
It floats smiling on four sides. | |||
| ''' | | '''Solo pienso en Ti,''' | ||
''' | '''Ahora en esta dulce noche.''' | ||
''' | '''También el viento del sur, habiendo llegado,''' | ||
''' | '''Flota sonriente por los cuatro costados.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ájike dharátale | ||
Ákula caiṋcala | |||
Maneri komala dala | |||
Káṋde je virahete | |||
| | |On the ground today, | ||
Anxious, restless, | |||
Mind's tender petals | |||
Cry aloud from separation's pangs. | |||
|''' | |'''Hoy en el suelo,''' | ||
''' | '''Ansioso, inquieto,''' | ||
''' | '''Los tiernos pétalos de la mente''' | ||
''' | '''Lloran en voz alta por los dolores de la separación.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomári madhur hási | ||
Smrtira pat́e bháse | |||
Tomáro ánanakháni | |||
Moche ná kono prayáse | |||
| | |Sweet smile of Yours only, | ||
On canvas of memory it rises; | |||
And Your visage fragmentary, | |||
No attempt does expunge. | |||
|''' | |'''Dulce sonrisa sólo tuya,''' | ||
''' | '''En el lienzo de la memoria se eleva;''' | ||
''' | '''Y tu rostro fragmentario,''' | ||
''' | '''no hay intento de borrar.''' | ||
|- | |||
|Tomáke bheve jábo | |||
Tomári gán gaibo | |||
He priya tomáke pábo | |||
Jege áchi e drŕhatáte | |||
|About You I will go on thinking; | |||
Only Your song will I sing. | |||
Hey Beloved, I will get Thee; | |||
Sleepless am I with this resolution. | |||
|'''En Ti seguiré pensando;''' | |||
'''Sólo cantaré tu canción.''' | |||
'''Oye, amado, te alcanzaré;''' | |||
'''Insomne estoy con esta resolución...''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 86: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1802%20TOMA%27RE%20BHA%27VI%20SHUDHU.mp3 canción] Tomáre bhávi shudhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 92: | ||
[[Canción | [[Canción 1802 Tomáre bhávi shudhu]] | ||
Revisión del 16:51 21 dic 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáre bhávi shudhu
Áji e madhu ráte Malay vátáso ese Hese bháse cári bhite |
Of You I think only,
Now on this sweet night. Also the south wind, having arrived, It floats smiling on four sides. |
Solo pienso en Ti,
Ahora en esta dulce noche. También el viento del sur, habiendo llegado, Flota sonriente por los cuatro costados. |
| Ájike dharátale
Ákula caiṋcala Maneri komala dala Káṋde je virahete |
On the ground today,
Anxious, restless, Mind's tender petals Cry aloud from separation's pangs. |
Hoy en el suelo,
Ansioso, inquieto, Los tiernos pétalos de la mente Lloran en voz alta por los dolores de la separación. |
| Tomári madhur hási
Smrtira pat́e bháse Tomáro ánanakháni Moche ná kono prayáse |
Sweet smile of Yours only,
On canvas of memory it rises; And Your visage fragmentary, No attempt does expunge. |
Dulce sonrisa sólo tuya,
En el lienzo de la memoria se eleva; Y tu rostro fragmentario, no hay intento de borrar. |
| Tomáke bheve jábo
Tomári gán gaibo He priya tomáke pábo Jege áchi e drŕhatáte |
About You I will go on thinking;
Only Your song will I sing. Hey Beloved, I will get Thee; Sleepless am I with this resolution. |
En Ti seguiré pensando;
Sólo cantaré tu canción. Oye, amado, te alcanzaré; Insomne estoy con esta resolución... |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáre bhávi shudhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse