Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1775 |
sandbox 1776 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Shárada nishiithe niirave nibhrte | ||
Tava sáthe halo paricay | |||
Shárada nishiithe | |||
Bhálo besechilum tomáke | |||
Bujhlum tumi priitimay | |||
|One night in autumn, in silence and in private, | |||
With You acquaintance happened... | |||
One night in autumn. | |||
Yourself I had cherished; | |||
''' | I realized that You are full of love. | ||
| '''Una noche de otoño, en silencio y en soledad,''' | |||
'''Cuando te conocí sucedió...''' | |||
'''Una noche de otoño.''' | |||
'''Te había evocado;''' | |||
'''Me di cuenta de que estás lleno de amor.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Viińár tárer jhauṋkárete | ||
Kśudra hrday ut́hlo je mete | |||
Alakh dyutir utsa hate | |||
Chaŕálo álo bhuvanamay | |||
| | |On [[Veena|lute]]-strings with their jangle, | ||
Rose a puny heart intoxicated. | |||
The Unseen One from the fountainhead of splendor, | |||
He scattered rays of light throughout the world. | |||
|'''En | |'''En las cuerdas del laúd con su tintineo,''' | ||
''' | '''Resucitó un corazón débil intoxicado.''' | ||
''' | '''El Invisible desde la fuente del esplendor,''' | ||
''' | '''Proyectó rayos de luz por todo el mundo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Surer laharii gelo bhese bhese | ||
Hrday hate dúr ákáshe | |||
Siimár báṋdhan sab gelo khase | |||
Ámáre karile tumi-may | |||
| | |Waves of melody, ever they did glide | ||
From the heart to the distant sky. | |||
All binding of limitation fell aside; | |||
I was suffused with You. | |||
|''' | |'''Olas de melodía, siempre fluyeron''' | ||
''' | '''Del corazón al cielo distante.''' | ||
''' | '''Todas las ataduras de la limitación desaparecieron;''' | ||
''' | '''Yo estaba impregnado de Ti.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 73: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1776%20SHA%27RAD%20NISHIITHE%2C%20SHA%27RAD%20NISHIITHE.mp3 canción] Shárada nishiithe niirave nibhrte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 79: | ||
[[Canción | [[Canción 1776 Shárada nishiithe niirave nibhrte]] | ||
Revisión del 19:52 20 dic 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Shárada nishiithe niirave nibhrte
Tava sáthe halo paricay Shárada nishiithe Bhálo besechilum tomáke Bujhlum tumi priitimay |
One night in autumn, in silence and in private,
With You acquaintance happened... One night in autumn. Yourself I had cherished; I realized that You are full of love. |
Una noche de otoño, en silencio y en soledad,
Cuando te conocí sucedió... Una noche de otoño. Te había evocado; Me di cuenta de que estás lleno de amor. |
| Viińár tárer jhauṋkárete
Kśudra hrday ut́hlo je mete Alakh dyutir utsa hate Chaŕálo álo bhuvanamay |
On lute-strings with their jangle,
Rose a puny heart intoxicated. The Unseen One from the fountainhead of splendor, He scattered rays of light throughout the world. |
En las cuerdas del laúd con su tintineo,
Resucitó un corazón débil intoxicado. El Invisible desde la fuente del esplendor, Proyectó rayos de luz por todo el mundo. |
| Surer laharii gelo bhese bhese
Hrday hate dúr ákáshe Siimár báṋdhan sab gelo khase Ámáre karile tumi-may |
Waves of melody, ever they did glide
From the heart to the distant sky. All binding of limitation fell aside; I was suffused with You. |
Olas de melodía, siempre fluyeron
Del corazón al cielo distante. Todas las ataduras de la limitación desaparecieron; Yo estaba impregnado de Ti. |
Notas
- ↑ Traducido por Lokeshvarii Miranda
Grabaciones
- Escucha la canción Shárada nishiithe niirave nibhrte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse