Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1674 created
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1675
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Tiirthadevananda  </ref>
|-
|-
|Nibhrta manamukure (mor)
|Sharateri shubhra shuci
Tomáre dekhechi
Shuklá sharvarii sama


Amánishár ghana timire
Tumi sab bhuliye eso
|On my solitary looking glass of mind,
Yourself I have spied


Through the dense gloom of a new-moon night.
Mathita mor marma májhe
| '''En mi solitario espejo de la mente,'''
'''Tu ser he espiado'''


'''A través de la densa penumbra de una noche de luna nueva.'''
Madhurimáy mesho
|Autumn's white is undefiled,
Just like a night that's bright.
 
Setting all aside, please do come,
 
Into the core of my churned heart;
 
And blend it with Your sweetness.
| '''El blanco del otoño no tiene mancha,'''
'''Igual que una noche brillante.'''
 
'''Dejando todo a un lado, por favor ven,'''
 
'''Al centro de mi corazón agitado;'''
 
'''Y mézclalo con Tu dulzura.'''
|-
|-
|Ámi tomáy bhálabási
|Cáṋder áloy tumi háso
Tomár tare káṋdi hási
Phuler suvásete bháso


Tomár lágiyá hiyá áveshe jáy bahiyá
Uśńa práńer ucchalatáy


Asiimer kon sudúre
Saráo glánir lesho
|In love with You am I;
|Beneath the light of moon You smile,
On account of You I laugh, I cry.
And on the perfume of a bloom You ride.


For Your sake, ardent heart does fly
With the warmth of an ardent life,


To some far-away celestial site.
Remove even a trace of lassitude.
|'''Enamorado de Ti estoy;'''
|'''Bajo la luz de la luna Tú sonríes,'''
'''Por Ti río, lloro.'''
'''Y sobre el perfume de una flor cabalgas.'''


'''Por Ti, mi corazón ardiente vuela'''
'''Con el calor de una vida ardiente,'''


'''A algún lejano lugar celestial.'''
'''Elimina incluso un rastro de lasitud.'''
|-
|-
|Maner końete tumi ácho
|Sab kichu nihita tomáy
Rúpe rase man bhare diyecho
Jáni bujhi he sarvamay


Ámár sakal kichu niye niyecho
Tomáy niyei ámár jagat


Vinimaye diyecho nijere
Tumi ádi sheśo
|On the inside of the mind You are there;
|Inside of You every little thing is stored;
You have filled the mind with sentiment and beauty.
That I know, I realize, hey All-Embracing One.


Thus You have appropriated my everything;
Only with You is my world;


In exchange You have given Yourself to me.
You are both its origin and its conclusion.
|'''En el interior de la mente Tú estás allí;'''
|'''Dentro de Ti se guarda cada pequeña cosa;'''
'''Tú has llenado la mente con sentimiento y belleza.'''
'''Que sé, me doy cuenta, hey Todo abrazador.'''


'''Así Te has apropiado de mi todo;'''
'''Sólo contigo es mi mundo;'''


'''A cambio Te has entregado a mí.'''
'''Tú eres tanto su origen como su conclusión.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 73:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1674%20MOR%2C%20NIBHRITA%20MANA%20MUKURE.mp3 canción] Nibhrta manamukure cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1675%20SHARATERI%20SHUBHRA%20SHUCI.mp3 canción] Sharateri shubhra shuci cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  




Línea 67: Línea 79:




[[Canción 1674 Nibhrta manamukure]]
[[Canción 1675 Sharateri shubhra shuci]]

Revisión del 17:33 15 dic 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Sharateri shubhra shuci

Shuklá sharvarii sama

Tumi sab bhuliye eso

Mathita mor marma májhe

Madhurimáy mesho

Autumn's white is undefiled,

Just like a night that's bright.

Setting all aside, please do come,

Into the core of my churned heart;

And blend it with Your sweetness.

El blanco del otoño no tiene mancha,

Igual que una noche brillante.

Dejando todo a un lado, por favor ven,

Al centro de mi corazón agitado;

Y mézclalo con Tu dulzura.

Cáṋder áloy tumi háso

Phuler suvásete bháso

Uśńa práńer ucchalatáy

Saráo glánir lesho

Beneath the light of moon You smile,

And on the perfume of a bloom You ride.

With the warmth of an ardent life,

Remove even a trace of lassitude.

Bajo la luz de la luna Tú sonríes,

Y sobre el perfume de una flor cabalgas.

Con el calor de una vida ardiente,

Elimina incluso un rastro de lasitud.

Sab kichu nihita tomáy

Jáni bujhi he sarvamay

Tomáy niyei ámár jagat

Tumi ádi sheśo

Inside of You every little thing is stored;

That I know, I realize, hey All-Embracing One.

Only with You is my world;

You are both its origin and its conclusion.

Dentro de Ti se guarda cada pequeña cosa;

Que sé, me doy cuenta, hey Todo abrazador.

Sólo contigo es mi mundo;

Tú eres tanto su origen como su conclusión.

Notas

  1. Traducido por Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Sharateri shubhra shuci cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1675 Sharateri shubhra shuci