Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1770 |
sandbox 1661 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Niilákáshe niiháriká | ||
Candanmákhá jyotirekhá | |||
Tava aiṋjane áṋká nayane | |||
Ámi kakhanai nai eká | |||
| | |A nebula on blue sky, | ||
Sandal-coated and star-lined, | |||
With Your [[Kohl (cosmetics)|lamp-black]] etched on eyes, | |||
At no time alone am I. | |||
| ''' | | '''Una nebulosa en el cielo azul,''' | ||
''' | '''Cubierta de sandalias y forrada de estrellas,''' | ||
''' | '''Con una lámpara negra grabada en los ojos,''' | ||
''' | '''En ningún momento estoy solo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Báhir bhitar ek haye geche | ||
Maner mayúr d́áná je meleche | |||
Álápe kalápe madhu saḿlápe | |||
Mohan rágete bháśe keká | |||
| | |Outside and in, as one they have become; | ||
The peacock of psyche, its wings have opened up. | |||
With fantail aquiver in converse sweetly pleasant, | |||
Peacock-notes rise afloat on the enchanting [[raga]]. | |||
|''' | |'''El afuera y adentro, en uno se han convertido;''' | ||
''' | '''El pavo real de la psique, sus alas se han abierto.''' | ||
''' | '''Con la cola de abanico acuiver en conversación dulcemente agradable,''' | ||
''' | '''Las notas del pavo real flotan en la encantadora raga.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Argal khule báhire eseche | ||
Gharete bandii theke je keṋdeche | |||
Tomár parash je phul peyeche | |||
Tár madhu kabhu tháke d́háká | |||
| | |Latch unbarred, it has come outdoors... | ||
It was weeping, having been home-imprisoned. | |||
Oh, the blossom that has gained Your touch; | |||
Its nectar, does it ever remain hidden? | |||
|''' | |'''Con el pestillo abierto, ha salido...''' | ||
''' | '''Estaba llorando, habiendo sido encarcelado en casa.''' | ||
''' | '''Oh, la flor que ha ganado Tu toque;''' | ||
''' | '''Su néctar, ¿alguna vez permanece oculto?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1661%20NIILA%27KA%27SHE%20NIIHA%27RIKA%27%20CANDAN%20MA%27KHA%27.mp3 canción] Niilákáshe niiháriká cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1661 Niilákáshe niiháriká]] | ||
Revisión del 19:45 14 dic 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Niilákáshe niiháriká
Candanmákhá jyotirekhá Tava aiṋjane áṋká nayane Ámi kakhanai nai eká |
A nebula on blue sky,
Sandal-coated and star-lined, With Your lamp-black etched on eyes, At no time alone am I. |
Una nebulosa en el cielo azul,
Cubierta de sandalias y forrada de estrellas, Con una lámpara negra grabada en los ojos, En ningún momento estoy solo. |
| Báhir bhitar ek haye geche
Maner mayúr d́áná je meleche Álápe kalápe madhu saḿlápe Mohan rágete bháśe keká |
Outside and in, as one they have become;
The peacock of psyche, its wings have opened up. With fantail aquiver in converse sweetly pleasant, Peacock-notes rise afloat on the enchanting raga. |
El afuera y adentro, en uno se han convertido;
El pavo real de la psique, sus alas se han abierto. Con la cola de abanico acuiver en conversación dulcemente agradable, Las notas del pavo real flotan en la encantadora raga. |
| Argal khule báhire eseche
Gharete bandii theke je keṋdeche Tomár parash je phul peyeche Tár madhu kabhu tháke d́háká |
Latch unbarred, it has come outdoors...
It was weeping, having been home-imprisoned. Oh, the blossom that has gained Your touch; Its nectar, does it ever remain hidden? |
Con el pestillo abierto, ha salido...
Estaba llorando, habiendo sido encarcelado en casa. Oh, la flor que ha ganado Tu toque; Su néctar, ¿alguna vez permanece oculto? |
Notas
- ↑ Traducido por Lalita Sneider
Grabaciones
- Escucha la canción Niilákáshe niiháriká cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse