Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1766 |
sandbox 1767 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |(Tumi) Himagiri tuhine d́háká | ||
Asiimer utsa hate ásá | |||
Sitahim priitite mákhá | |||
|You are the snow-covered Himalaya. | |||
Emanating from the immense firmament, | |||
With affection the white snow is coated. | |||
| | | '''Tú eres el Himalaya nevado.''' | ||
'''Emanando del inmenso firmamento,''' | |||
'''Con afecto la blanca nieve se cubre.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Him jáy karuńáy je gale | ||
Neve áse jaleri d́hale | |||
Shaśpa shyámalimá duháte tule | |||
Diye jáy racaná kare alaká | |||
| | |Out of kindness the snow melts, | ||
Only a stream of water, it descends. | |||
Lavishly fostering grass and greenness, | |||
It goes on creating a realm of great wealth. | |||
|''' | |'''Por bondad la nieve se derrite,''' | ||
''' | '''Sólo una corriente de agua, desciende.''' | ||
''' | '''Prodigando hierba y verdor,''' | ||
''' | '''Sigue creando un reino de gran riqueza.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Prańati jánái tomáre adriish | ||
Shiver nilaye tumi jaladádhiish | |||
D́hele calo akátare tava áshiis | |||
Ambudháráy sháshvata he sakhá | |||
| | |Oh Mountain King, to you I offer salutation, | ||
You are the cloud-master at [[Shiva|Lord Shiva's]] residence. | |||
Unstintingly, you go on dispensing your benediction | |||
With a water flow perpetual, hey my bosom friend. | |||
|''' | |'''Oh Rey de la Montaña, a ti te saludo,''' | ||
''' | '''Eres el maestro de las nubes en la residencia del Señor Shiva.''' | ||
''' | '''Sin descanso, sigues dispensando tu bendición''' | ||
''' | '''Con un flujo de agua perpetuo, hey mi amigo del alma.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 61: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1767%20TUMI%2C%20HIMAGIRI%20TUHINE%20D%27HA%27KA%27.mp3 canción] Tumi himagiri tuhine d́háká cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 67: | ||
[[Canción | [[Canción 1767 Tumi himagiri tuhine d́háká]] | ||
Revisión del 18:52 14 dic 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (Tumi) Himagiri tuhine d́háká
Asiimer utsa hate ásá Sitahim priitite mákhá |
You are the snow-covered Himalaya.
Emanating from the immense firmament, With affection the white snow is coated. |
Tú eres el Himalaya nevado.
Emanando del inmenso firmamento, Con afecto la blanca nieve se cubre. |
| Him jáy karuńáy je gale
Neve áse jaleri d́hale Shaśpa shyámalimá duháte tule Diye jáy racaná kare alaká |
Out of kindness the snow melts,
Only a stream of water, it descends. Lavishly fostering grass and greenness, It goes on creating a realm of great wealth. |
Por bondad la nieve se derrite,
Sólo una corriente de agua, desciende. Prodigando hierba y verdor, Sigue creando un reino de gran riqueza. |
| Prańati jánái tomáre adriish
Shiver nilaye tumi jaladádhiish D́hele calo akátare tava áshiis Ambudháráy sháshvata he sakhá |
Oh Mountain King, to you I offer salutation,
You are the cloud-master at Lord Shiva's residence. Unstintingly, you go on dispensing your benediction With a water flow perpetual, hey my bosom friend. |
Oh Rey de la Montaña, a ti te saludo,
Eres el maestro de las nubes en la residencia del Señor Shiva. Sin descanso, sigues dispensando tu bendición Con un flujo de agua perpetuo, hey mi amigo del alma. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi himagiri tuhine d́háká cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse