Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1766
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1767
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
|-
|-
|Phulavane ámi tomáy ceyechi
|(Tumi) Himagiri tuhine d́háká
Ámár madhupe theke jeo
Asiimer utsa hate ásá


Kśudra hrdaye dhará diye prabhu
Sitahim priitite mákhá
|You are the snow-covered Himalaya.
Emanating from the immense firmament,


Asiimer gán tumi geyo
With affection the white snow is coated.
|In a flower garden I have looked at Thee;
| '''Tú eres el Himalaya nevado.'''
Like my honeybee, please go on staying.
'''Emanando del inmenso firmamento,'''


Having submitted to a heart that's tiny,
'''Con afecto la blanca nieve se cubre.'''
 
A song of the Infinite do sing.
| '''En un jardín de flores Te he mirado;'''
'''Como mi abeja, por favor sigue quedándote.'''
 
'''Habiéndome sometido a un corazón diminuto,'''
 
'''Una canción del Infinito cantar.'''
|-
|-
|Shvápad arańyeri májhe
|Him jáy karuńáy je gale
Tomár núpur jena sadá báje
Neve áse jaleri d́hale


Tamasákrśńa vibhiiśiká májhe
Shaśpa shyámalimá duháte tule


Jyotir path dekhiye dio
Diye jáy racaná kare alaká
|Mid a jungle of ferocious beasts,
|Out of kindness the snow melts,
May Your anklets always ring.
Only a stream of water, it descends.


Among fearsome specters, utterly gloomy,
Lavishly fostering grass and greenness,


Light's path, please reveal.
It goes on creating a realm of great wealth.
|'''En medio de una jungla de bestias feroces,'''
|'''Por bondad la nieve se derrite,'''
'''Que Tus tobilleras siempre suenen.'''
'''Sólo una corriente de agua, desciende.'''


'''Entre espectros temibles, completamente sombríos,'''
'''Prodigando hierba y verdor,'''


'''El camino de la luz, por favor revela.'''
'''Sigue creando un reino de gran riqueza.'''
|-
|-
|E áshá ámár nayko duráshá
|Prańati jánái tomáre adriish
Ár ke bá mor mit́ábe pipásá
Shiver nilaye tumi jaladádhiish


Ámár hrdaye náhi ele jadi
D́hele calo akátare tava áshiis


Ámáke hrdaye tule nio
Ambudháráy sháshvata he sakhá
|This my aspiration is not at all hopeless;
|Oh Mountain King, to you I offer salutation,
Is there any other who will quench my thirst?
You are the cloud-master at [[Shiva|Lord Shiva's]] residence.


If You be not come to my heart,
Unstintingly, you go on dispensing your benediction


Lift me up then into Yours.
With a water flow perpetual, hey my bosom friend.
|'''Esta mi aspiración no es en absoluto desesperada;'''
|'''Oh Rey de la Montaña, a ti te saludo,'''
'''¿Hay algún otro que sacie mi sed?'''
'''Eres el maestro de las nubes en la residencia del Señor Shiva.'''


'''Si Tú no vienes a mi corazón,'''
'''Sin descanso, sigues dispensando tu bendición'''


'''llévame entonces al Tuyo.......'''
'''Con un flujo de agua perpetuo, hey mi amigo del alma.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 61:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1766%20PHU%27L%20VANE%20A%27MI%20TOMA%27Y%20CEYECHI%20A%27MA%27R%20MADHUPE%20THEKE%20JEO.mp3 canción] Phulavane ámi tomáy ceyechi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1767%20TUMI%2C%20HIMAGIRI%20TUHINE%20D%27HA%27KA%27.mp3 canción] Tumi himagiri tuhine d́háká cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  




Línea 73: Línea 67:




[[Canción 1766 Phulavane ámi tomáy ceyechi]]
[[Canción 1767 Tumi himagiri tuhine d́háká]]

Revisión del 18:52 14 dic 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Himagiri tuhine d́háká

Asiimer utsa hate ásá

Sitahim priitite mákhá

You are the snow-covered Himalaya.

Emanating from the immense firmament,

With affection the white snow is coated.

Tú eres el Himalaya nevado.

Emanando del inmenso firmamento,

Con afecto la blanca nieve se cubre.

Him jáy karuńáy je gale

Neve áse jaleri d́hale

Shaśpa shyámalimá duháte tule

Diye jáy racaná kare alaká

Out of kindness the snow melts,

Only a stream of water, it descends.

Lavishly fostering grass and greenness,

It goes on creating a realm of great wealth.

Por bondad la nieve se derrite,

Sólo una corriente de agua, desciende.

Prodigando hierba y verdor,

Sigue creando un reino de gran riqueza.

Prańati jánái tomáre adriish

Shiver nilaye tumi jaladádhiish

D́hele calo akátare tava áshiis

Ambudháráy sháshvata he sakhá

Oh Mountain King, to you I offer salutation,

You are the cloud-master at Lord Shiva's residence.

Unstintingly, you go on dispensing your benediction

With a water flow perpetual, hey my bosom friend.

Oh Rey de la Montaña, a ti te saludo,

Eres el maestro de las nubes en la residencia del Señor Shiva.

Sin descanso, sigues dispensando tu bendición

Con un flujo de agua perpetuo, hey mi amigo del alma.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi himagiri tuhine d́háká cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1767 Tumi himagiri tuhine d́háká