Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1709 |
sandbox 1710 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáke bhálobesechi ámi | ||
He ajáná kena jáni ná | |||
Kena jáni ná | |||
| | |Yourself I have loved. | ||
Oh Unknown One, I don't know the reason; | |||
I don't know the reason. | |||
| ''' | | '''A ti mismo he amado.''' | ||
''' | '''Oh Desconocido, no sé la razón;''' | ||
''' | '''No sé la razón.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáke dekhechi ámi svapane | ||
Tomáke bhevechi ámi manane | |||
Tomáke peyechi mrdu shiharane | |||
Tumi cháŕá ár kichu máni ná | |||
| | |I have seen You inside dreams; | ||
I've conceived You through my musing. | |||
I've received You with a mild shivering; | |||
You | Except for You no other thing do I heed. | ||
|''' | |'''Te he visto dentro de sueños;''' | ||
''' | '''Te he concebido a través de mis cavilaciones.''' | ||
''' | '''Te he recibido con un leve estremecimiento;''' | ||
''' | '''Excepto a Ti ninguna otra cosa atiendo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Maner korake tumi ácho | ||
Práńer spandane nece calecho | |||
Dhamaniir shońite te mishe rayecho | |||
Káche ácho tabu dúre t́hikáná | |||
| | |In the bud of psyche, You exist; | ||
Dancing with my heart's pulse, You've proceeded. | |||
In the blood of veins, You've remained mixed in it; | |||
But though You are close-by, afar is Your residence. | |||
|''' | |'''En el brote de la psique, Tú existes;''' | ||
''' | '''Bailando con el pulso de mi corazón, Tú has procedido.''' | ||
''' | '''En la sangre de las venas, Tú has permanecido mezclado en ella;''' | ||
''' | '''Pero aunque estás cerca, lejos está Tu residencia.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 61: | Línea 61: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1710%20TOMA%27KE%20BHA%27LOBESECHI%20A%27MI.mp3 canción] Tomáke bhálobesechi ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
[[Canción | [[Canción 1710 Tomáke bhálobesechi ámi]] | ||
Revisión del 17:11 7 dic 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáke bhálobesechi ámi
He ajáná kena jáni ná Kena jáni ná |
Yourself I have loved.
Oh Unknown One, I don't know the reason; I don't know the reason. |
A ti mismo he amado.
Oh Desconocido, no sé la razón; No sé la razón. |
| Tomáke dekhechi ámi svapane
Tomáke bhevechi ámi manane Tomáke peyechi mrdu shiharane Tumi cháŕá ár kichu máni ná |
I have seen You inside dreams;
I've conceived You through my musing. I've received You with a mild shivering; Except for You no other thing do I heed. |
Te he visto dentro de sueños;
Te he concebido a través de mis cavilaciones. Te he recibido con un leve estremecimiento; Excepto a Ti ninguna otra cosa atiendo. |
| Maner korake tumi ácho
Práńer spandane nece calecho Dhamaniir shońite te mishe rayecho Káche ácho tabu dúre t́hikáná |
In the bud of psyche, You exist;
Dancing with my heart's pulse, You've proceeded. In the blood of veins, You've remained mixed in it; But though You are close-by, afar is Your residence. |
En el brote de la psique, Tú existes;
Bailando con el pulso de mi corazón, Tú has procedido. En la sangre de las venas, Tú has permanecido mezclado en ella; Pero aunque estás cerca, lejos está Tu residencia. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáke bhálobesechi ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse