Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1738 |
sandbox 1739 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár tare ashru jhare | ||
Tomár lági málá gáṋthá | |||
Tomár tare ashru jhare | |||
Tabu he devatá kao ná kathá | |||
Bojho ná mor manera vyathá | |||
| | |On account of You tears run... | ||
For Your sake garland is strung, | |||
Due to You tears run; | |||
And yet, oh Deity, not a word You tell; | |||
Don't You grasp my mental distress? | |||
| ''' | | '''Por Ti lágrimas corren...''' | ||
''' | '''Por Tu causa la guirnalda se trenza,''' | ||
''' | '''Por Ti lágrimas corren...''' | ||
''' | '''Y sin embargo, oh Divino, ni una palabra dices;''' | ||
''' | '''¿No comprendes mi angustia mental?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Úrdhva pathe álor rathe | ||
Bhásiyá jáo bháver srote | |||
Áṋkhir táráy dáo ná dharite | |||
Bhávo ná mor vyákulatá | |||
| | |On a skyward path, upon light's chariot, | ||
You keep rising on a stream of thought. | |||
To eye's pupil, You do not submit; | |||
My anxiety, don't You consider? | |||
|''' | |'''En un camino hacia el cielo, sobre el carro de la luz,''' | ||
''' | '''Te elevas en una corriente de pensamiento.''' | ||
''' | '''A la pupila del ojo, Tú no te limitas;''' | ||
''' | '''Mi ansiedad, ¿no te importa?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ácho tumi sauṋgopane | ||
Maner końe hiyár gahane | |||
Randhre randhre andhakáre | |||
Háráno gáner sure sádhá | |||
| | |You are in complete hiding | ||
Within psyche, within the heart's deeps, | |||
Inside of each cavity, confusingly, | |||
With a lost song's rehearsed melody. | |||
|''' | |'''Estás completamente escondido''' | ||
''' | '''Dentro de la psique, dentro de las profundidades del corazón,''' | ||
''' | '''Dentro de cada cavidad, confusamente,''' | ||
''' | '''Con la melodía aprendida de una canción perdida.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1739%20TOMA%27R%20TARE%20ASHRU%20JHARE%20TOMA%27R%20LA%27GI%20MA%27LA%27%20GA%27NTHA%27.mp3 canción] Tomár tare ashru jhare, tomár lági málá gáṋthá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 79: | Línea 79: | ||
[[Canción | [[Canción 1739 Tomár tare ashru jhare, tomár lági málá gáṋthá]] | ||
Revisión del 14:58 6 dic 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár tare ashru jhare
Tomár lági málá gáṋthá Tomár tare ashru jhare Tabu he devatá kao ná kathá Bojho ná mor manera vyathá |
On account of You tears run...
For Your sake garland is strung, Due to You tears run; And yet, oh Deity, not a word You tell; Don't You grasp my mental distress? |
Por Ti lágrimas corren...
Por Tu causa la guirnalda se trenza, Por Ti lágrimas corren... Y sin embargo, oh Divino, ni una palabra dices; ¿No comprendes mi angustia mental? |
| Úrdhva pathe álor rathe
Bhásiyá jáo bháver srote Áṋkhir táráy dáo ná dharite Bhávo ná mor vyákulatá |
On a skyward path, upon light's chariot,
You keep rising on a stream of thought. To eye's pupil, You do not submit; My anxiety, don't You consider? |
En un camino hacia el cielo, sobre el carro de la luz,
Te elevas en una corriente de pensamiento. A la pupila del ojo, Tú no te limitas; Mi ansiedad, ¿no te importa? |
| Ácho tumi sauṋgopane
Maner końe hiyár gahane Randhre randhre andhakáre Háráno gáner sure sádhá |
You are in complete hiding
Within psyche, within the heart's deeps, Inside of each cavity, confusingly, With a lost song's rehearsed melody. |
Estás completamente escondido
Dentro de la psique, dentro de las profundidades del corazón, Dentro de cada cavidad, confusamente, Con la melodía aprendida de una canción perdida. |
Notas
- ↑ Traducido por Lokeshvarii Miranda
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár tare ashru jhare, tomár lági málá gáṋthá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse