Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1714 |
sandbox 1715 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáke káche peye | ||
Man bhese jáy akúle | |||
Apalake ceye tháki | |||
Bhávjagater duyor khule | |||
| | |Having sensed that You are near, | ||
Mind sails on a shoreless ocean. | |||
Vigilant I remain steadfastly, | |||
Thought-realm's door wide open. | |||
| ''' | | '''Habiendo sentido que Tú estás cerca,''' | ||
''' | '''La mente navega en un océano sin orillas.''' | ||
''' | '''Vigilante permanezco firmemente,''' | ||
''' | '''la puerta del reino del pensamiento abierta de par en par.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Káche tháko tabu kena | ||
Dharáchoṋyá dáo ná hena | |||
Ei ele ei cale gele | |||
Lukocuri jáo je khele | |||
| | |Close You stay, yet for what reason | ||
It seems like You grant no reach? | |||
You | You come nigh and quickly leave; | ||
Hide-and-seek You go on playin'. | |||
|''' | |'''Cerca te quedas, ¿pero por qué razón''' | ||
''' | '''¿Parece que Tú no concedes alcance?''' | ||
''' | '''Te acercas y rápidamente te vas;''' | ||
''' | '''Sigues jugando al escondite.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bodhi buddhi neiko ámár | ||
Shudhu jáni tomáke sár | |||
Tomár tare ashru jhare | |||
Tomáke cái jiivan múle | |||
| | |Acumen and intuition are not mine; | ||
All I know is that You are essential. | |||
For Your sake, tears do fall; | |||
I want You as basis of my life. | |||
|''' | |'''La perspicacia y la intuición no son mías;''' | ||
''' | '''Todo lo que sé es que Tú eres esencial.''' | ||
''' | '''Por Ti caen lágrimas;''' | ||
''' | '''Te quiero como base de mi vida....''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1715%20TOMA%27KE%20KA%27CHE%20PEYE%20MAN%20BHESE%20JA%27Y%20AKULE.mp3 canción] Tomáke káche peye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1715 Tomáke káche peye]] | ||
Revisión del 03:34 4 dic 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáke káche peye
Man bhese jáy akúle Apalake ceye tháki Bhávjagater duyor khule |
Having sensed that You are near,
Mind sails on a shoreless ocean. Vigilant I remain steadfastly, Thought-realm's door wide open. |
Habiendo sentido que Tú estás cerca,
La mente navega en un océano sin orillas. Vigilante permanezco firmemente, la puerta del reino del pensamiento abierta de par en par. |
| Káche tháko tabu kena
Dharáchoṋyá dáo ná hena Ei ele ei cale gele Lukocuri jáo je khele |
Close You stay, yet for what reason
It seems like You grant no reach? You come nigh and quickly leave; Hide-and-seek You go on playin'. |
Cerca te quedas, ¿pero por qué razón
¿Parece que Tú no concedes alcance? Te acercas y rápidamente te vas; Sigues jugando al escondite. |
| Bodhi buddhi neiko ámár
Shudhu jáni tomáke sár Tomár tare ashru jhare Tomáke cái jiivan múle |
Acumen and intuition are not mine;
All I know is that You are essential. For Your sake, tears do fall; I want You as basis of my life. |
La perspicacia y la intuición no son mías;
Todo lo que sé es que Tú eres esencial. Por Ti caen lágrimas; Te quiero como base de mi vida.... |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáke káche peye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse