Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1532
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1533
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez  </ref>
|-
|-
|He devatá balo ámáy
|Upal májhe mahácal tumi
Kena raye gecho dúr
Nata mastake tomá nami (ámi)


Ahamiká jadi chilo
Utpal kahlárapuiṋje


Kena karo ni tá cúr
Cira vismay prabhu tumi
|Oh God, tell me please...
|Amid stones the huge mountain are You;
Why have You kept distant?
My head bent, Yourself I salute.


If pride was there,
Mid heaps of white lilies, the blue lotus,


Why did You not pulverize it?
Oh Lord, You are always marvelous.
| '''Oh Dios, dime por favor...'''
| '''Entre piedras la enorme montaña eres Tú;'''
'''¿Por qué te has mantenido distante?'''
'''Mi cabeza inclinada, a Ti mismo te saludo.'''


'''Si el orgullo estaba allí,'''
'''Entre montones de lirios blancos, el loto azul,'''


'''¿Por qué no lo pulverizaste?'''
'''Oh Señor, Tú eres siempre maravilloso.'''
|-
|-
|Tomár álo tomár vátás
|Prajiṋár tava náhi je anta
Tomár rauṋei ámár vikásh
Diiptite bhará dik diganta


Tomár álo
Bodhite tava jáge nava nava


Tomár mát́i tomár ákásh
Liilá budbud pada cumi
|There's no end to Your profound wisdom,
With its splendor filling all directions.


Sab kichu tomáte bharpúr
Through Your intuition, ever novel waken
|Your light, Your air...
With Your hue is my display.


It's Your light.
Foot-kissing Game-bubbles.
|'''No hay fin a Tu profunda sabiduría,'''
'''Con su esplendor llenando todas las direcciones.'''


Your clay, Your firmament...
'''A través de Tu intuición, siempre novedosa y despierta'''


With You everything's full to the brim.
'''Burbujas de un Juego que besan los pies.'''
|'''Tu luz, Tu aire...'''
'''Con Tu matiz es mi pantalla.'''
 
'''Es Tu luz.'''
 
'''Tu arcilla, Tu firmamento...'''
 
'''Contigo todo está lleno hasta el borde.'''
|-
|Ámi ańu tuccha ati
Tumi virát́ vishvapati
 
Ámi ańu
 
Sab agatir tumii gati
 
Ámi kśudra diin átur
|A molecule am I, very-very little...
You are extremely vast, ruler of the universe.
 
I am a molecule.
 
For every adversity, You alone are remedy;
 
I am puny, afflicted and needy.
|'''Una molécula soy, muy-muy pequeña...'''
'''Tú eres extremadamente vasto, soberano del universo.'''
 
'''Yo soy una molécula.'''
 
'''Para cada adversidad, sólo Tú eres el remedio;'''
 
'''Yo soy insignificante, afligido y necesitado.'''
|-
|-
|Dharáy jabe keu chilo ná
|Ásá jáoyá kichu náhi je tomár
Ná sádhya ná kona sádhaná
Prácurja jhará mahá samáhár
 
Dharáy jabe
 
Chilo avyakta eśańá
 
Tomáy pete he madhur
|On Earth what would occur when there was none...
Not the least effort, nothing done.


What would occur in the world?
Krpákańá je bá labheche tomár


There was a wish ineffable
Tomáte misheche tár ámi
|No entrance or exit is there of Your
Bounty-dripping, grand composition.


To get You, oh Sweetness.
She who's gotten a jot of Your mercy,
|'''En la Tierra qué ocurriría si no hubiera...'''
'''Ni el menor esfuerzo, nada hecho.'''


'''¿Qué ocurriría en el mundo?'''
Her I-feeling, it has merged in Thee.
|'''No hay entrada ni salida de Tu'''
'''Composición grandiosa que gotea generosidad.'''


'''Había un deseo inefable'''
'''Aquella que ha recibido un ápice de Tu misericordia,'''


'''De conseguirte, oh Dulzura.'''
'''Su sentimiento del yo, se ha fundido en Ti.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 104: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1532%20HE%20DEVATA%27%2C%20BOLO%20A%27MA%27Y.mp3 canción] He devatá balo ámáy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1533%20UPAL%20MA%27JHE%20MAHA%27CALA%20TUMI.mp3 canción] Upal májhe mahácal tumi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  




Línea 110: Línea 73:




[[Canción 1532 He devatá balo ámáy]]
[[Canción 1533 Upal májhe mahácal tumi]]

Revisión del 14:41 24 nov 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Upal májhe mahácal tumi

Nata mastake tomá nami (ámi)

Utpal kahlárapuiṋje

Cira vismay prabhu tumi

Amid stones the huge mountain are You;

My head bent, Yourself I salute.

Mid heaps of white lilies, the blue lotus,

Oh Lord, You are always marvelous.

Entre piedras la enorme montaña eres Tú;

Mi cabeza inclinada, a Ti mismo te saludo.

Entre montones de lirios blancos, el loto azul,

Oh Señor, Tú eres siempre maravilloso.

Prajiṋár tava náhi je anta

Diiptite bhará dik diganta

Bodhite tava jáge nava nava

Liilá budbud pada cumi

There's no end to Your profound wisdom,

With its splendor filling all directions.

Through Your intuition, ever novel waken

Foot-kissing Game-bubbles.

No hay fin a Tu profunda sabiduría,

Con su esplendor llenando todas las direcciones.

A través de Tu intuición, siempre novedosa y despierta

Burbujas de un Juego que besan los pies.

Ásá jáoyá kichu náhi je tomár

Prácurja jhará mahá samáhár

Krpákańá je bá labheche tomár

Tomáte misheche tár ámi

No entrance or exit is there of Your

Bounty-dripping, grand composition.

She who's gotten a jot of Your mercy,

Her I-feeling, it has merged in Thee.

No hay entrada ni salida de Tu

Composición grandiosa que gotea generosidad.

Aquella que ha recibido un ápice de Tu misericordia,

Su sentimiento del yo, se ha fundido en Ti.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Upal májhe mahácal tumi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1533 Upal májhe mahácal tumi