Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0075 Ke ele áji ke ele»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Página creada con « Ke ele áji ke ele Tumi vishvadoláy dol diye ele Bhávaloke chile niice neve ele Dharár dharáchoṋyáy mishiye gele Sudúrer tárá kácht́ite ele Sudúrer rág man mátále Háráno dhvani tumi káńe bhese ele Háráno chanda nác náciye dile Ashrubhará áṋkhi muchiye dile Ságarer mańi tumi práń juŕále Who came, Who came today? Rocking the cradle of the world, You came. From the realm of thought, down You came; You mingled…»
 
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 3: Línea 3:




 
== Letra ==
 
{| class="wikitable"
 
|+
 
!Escritura romana
 
!Traducción al inglés
 
!Traducción al español
Ke ele áji ke ele
|-
 
|Ke ele áji ke ele
Tumi vishvadoláy dol diye ele
Tumi vishvadoláy dol diye ele
 
|Who came, Who came today?
 
Rocking the cradle of the world, You came.
Bhávaloke chile niice neve ele
|'''¿Quién vino, Quién vino hoy?'''
 
'''Meciendo la cuna del mundo, Tú viniste.'''
|-
|Bhávaloke chile niice neve ele
Dharár dharáchoṋyáy mishiye gele
Dharár dharáchoṋyáy mishiye gele
 
|From the realm of thought, down You came;
 
You mingled, bearing Earth's embrace.
Sudúrer tárá kácht́ite ele
|'''Del reino del pensamiento, abajo viniste;'''
 
'''Te mezclaste, llevando el abrazo de la Tierra.'''
|-
|Sudúrer tárá kácht́ite ele
Sudúrer rág man mátále
Sudúrer rág man mátále
 
|You came most near, a star from faraway;
 
The mind You thrilled, music from a distant place.
Háráno dhvani tumi káńe bhese ele
|'''Llegaste muy cerca, una estrella de muy lejos;'''
 
'''La mente Tú emocionaste, música de un lugar distante.'''
|-
|Háráno dhvani tumi káńe bhese ele
Háráno chanda nác náciye dile
Háráno chanda nác náciye dile
 
|The lost tune floating into ears, You came;
 
The lost beat that makes us dance You gave.
Ashrubhará áṋkhi muchiye dile
|'''La melodía perdida flotando en los oídos, Tú viniste;'''
 
'''El ritmo perdido que nos hace bailar Tú diste.'''
|-
|Ashrubhará áṋkhi muchiye dile
Ságarer mańi tumi práń juŕále
Ságarer mańi tumi práń juŕále
 
|The tears that were filling eyes You wiped away;
 
Who came, Who came today?
 
Rocking the cradle of the world, You came.
 
 
From the realm of thought, down You came;
 
You mingled, bearing Earth's embrace.
 
 
You came most near, a star from faraway;
 
The mind You thrilled, music from a distant place.
 
 
The lost tune floating into ears, You came;
 
The lost beat that makes us dance You gave.
 
 
The tears that were filling eyes You wiped away;
 
Oh, Jewel of the Sea, our hearts You assuaged.
Oh, Jewel of the Sea, our hearts You assuaged.
|'''Las lágrimas que llenaban los ojos Tú enjugaste;'''
'''Oh, Joya del Mar, Tú apaciguaste nuestros corazones.'''
|}


== Grabaciones ==


¿Quién vino, Quién vino hoy?
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__75%20KE%20ELE%20A%27JI%20KE%20ELE.mp3 canción] ''Ke ele aji ke ele'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
Meciendo la cuna del mundo, Tú viniste.
 
 
Del reino del pensamiento, abajo viniste;
 
Te mezclaste, llevando el abrazo de la Tierra.
 
 
Llegaste muy cerca, una estrella de muy lejos;
 
La mente Tú emocionaste, música de un lugar distante.
 
 
La melodía perdida flotando en los oídos, Tú viniste;
 
El ritmo perdido que nos hace bailar Tú diste.
 
 
Las lágrimas que llenaban los ojos Tú enjugaste;
 
Oh, Joya del Mar, Tú apaciguaste nuestros corazones.

Revisión del 19:23 3 abr 2023



Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español
Ke ele áji ke ele

Tumi vishvadoláy dol diye ele

Who came, Who came today?

Rocking the cradle of the world, You came.

¿Quién vino, Quién vino hoy?

Meciendo la cuna del mundo, Tú viniste.

Bhávaloke chile niice neve ele

Dharár dharáchoṋyáy mishiye gele

From the realm of thought, down You came;

You mingled, bearing Earth's embrace.

Del reino del pensamiento, abajo viniste;

Te mezclaste, llevando el abrazo de la Tierra.

Sudúrer tárá kácht́ite ele

Sudúrer rág man mátále

You came most near, a star from faraway;

The mind You thrilled, music from a distant place.

Llegaste muy cerca, una estrella de muy lejos;

La mente Tú emocionaste, música de un lugar distante.

Háráno dhvani tumi káńe bhese ele

Háráno chanda nác náciye dile

The lost tune floating into ears, You came;

The lost beat that makes us dance You gave.

La melodía perdida flotando en los oídos, Tú viniste;

El ritmo perdido que nos hace bailar Tú diste.

Ashrubhará áṋkhi muchiye dile

Ságarer mańi tumi práń juŕále

The tears that were filling eyes You wiped away;

Oh, Jewel of the Sea, our hearts You assuaged.

Las lágrimas que llenaban los ojos Tú enjugaste;

Oh, Joya del Mar, Tú apaciguaste nuestros corazones.

Grabaciones

  • Escuchar la canción Ke ele aji ke ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse