Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1575 |
sandbox 1511 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámi tomáy bhálo besechi | ||
Rúpe rase mármikatáy | |||
Tomáy pete ceyechi | |||
|With You have I been in love... | |||
Subtly inside form and flavor, | |||
Yourself I have wanted to receive. | |||
| | | '''De Ti me he enamorado...''' | ||
'''sutilmente dentro de la forma y el sabor,''' | |||
'''a Ti mismo te he querido recibir.''' | |||
|- | |- | ||
| | |(Ámi) Paŕechilum dhúlor pare | ||
Keu chilo ná dekhte more | |||
Amánishár áṋdhár ghore | |||
Tomáy shudhu dekhechi | |||
| | |Over onto dust had I keeled... | ||
There'd been none to notice me; | |||
In the late-night's darkness gloomy, | |||
Yourself only have I spied. | |||
|''' | |'''Sobre polvo me había desplomado...''' | ||
''' | '''No había nadie para notarme;''' | ||
''' | '''En la oscuridad de la noche sombría,''' | ||
''' | '''sólo te he visto a ti.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Shoke tápe ártanáde | ||
Ákásh bháuṋgá vajrapáte | |||
Sabái dúre geche sare | |||
Tomáy páshe peyechi | |||
| | |Crying out in grief and misery, | ||
Sky broken by bolts of lightning, | |||
Far removed is everybody; | |||
Yourself I've found by my side. | |||
|''' | |'''Llorando de dolor y miseria,''' | ||
''' | '''cielo roto por relámpagos,''' | ||
''' | '''lejos está todo el mundo;''' | ||
''' | '''Te he encontrado a mi lado.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 61: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1511%20A%27MI%20TOMA%27Y%20BHA%27LOBESECHI.mp3 canción] Ámi tomáy bhálo besechi, rúpe rase mármikatáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 67: | ||
[[Canción | [[Canción 1511 Ámi tomáy bhálo besechi, rúpe rase mármikatáy]] | ||
Revisión del 01:54 20 nov 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi tomáy bhálo besechi
Rúpe rase mármikatáy Tomáy pete ceyechi |
With You have I been in love...
Subtly inside form and flavor, Yourself I have wanted to receive. |
De Ti me he enamorado...
sutilmente dentro de la forma y el sabor, a Ti mismo te he querido recibir. |
| (Ámi) Paŕechilum dhúlor pare
Keu chilo ná dekhte more Amánishár áṋdhár ghore Tomáy shudhu dekhechi |
Over onto dust had I keeled...
There'd been none to notice me; In the late-night's darkness gloomy, Yourself only have I spied. |
Sobre polvo me había desplomado...
No había nadie para notarme; En la oscuridad de la noche sombría, sólo te he visto a ti. |
| Shoke tápe ártanáde
Ákásh bháuṋgá vajrapáte Sabái dúre geche sare Tomáy páshe peyechi |
Crying out in grief and misery,
Sky broken by bolts of lightning, Far removed is everybody; Yourself I've found by my side. |
Llorando de dolor y miseria,
cielo roto por relámpagos, lejos está todo el mundo; Te he encontrado a mi lado. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada
Grabaciones
- Escucha la canción Ámi tomáy bhálo besechi, rúpe rase mármikatáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse