Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1606 |
sandbox 1607 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi kata liilá jáno | ||
Nikat́e dúre álo áṋdháre | |||
Milana chale viraha áno | |||
|How much amorous play do You know! | |||
With approach into far, light into darkness, | |||
You bring separation with a hoax of lovers' tryst. | |||
| | | '''¡Cuánto juego amoroso conoces!''' | ||
'''Con el acercamiento a lo lejano, la luz a la oscuridad,''' | |||
'''Traes la separación con un engaño de cita de amantes.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Phuler paráge dúre bhese jáo | ||
Ráge anuráge asiime misháo | |||
Bháv samáháre kalpanáháre | |||
Duhkha sukher jál je bono | |||
| | |Upon flower pollen, You float off to a distance; | ||
Mixed with love and devotion, You add infinite heaven. | |||
Through a legion of thoughts, a necklace of imaginations, | |||
You crochet the tangling web of sorrow and happiness. | |||
|''' | |'''Sobre el polen de las flores, flotas a la distancia;''' | ||
''' | '''Mezclado con amor y devoción, añades el cielo infinito.''' | ||
''' | '''A través de una legión de pensamientos, un collar de imaginaciones,''' | ||
''' | '''tejes la enmarañada red del dolor y la felicidad.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Arúp tomáke bojhá náhi jáy | ||
Cineo mane hay cini ná tomáy | |||
Dúr digante kon anante | |||
Bhálabasáy ámáke t́áno | |||
| | |Understanding of the formless You, it does not transpire; | ||
I don't | Even knowing in the mind, Yourself I don't recognize. | ||
From the far horizon, on some boundless sky, | |||
With love myself You entice. | |||
|''' | |'''Comprensión del Tú sin forma, no transpira;''' | ||
''' | '''Aun conociéndote en la mente, A Ti mismo no reconozco.''' | ||
''' | '''Desde el lejano horizonte, en algún cielo sin límites,''' | ||
''' | '''Con amor a mí mismo Tú atraes........''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 61: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1607%20TUMI%20KATA%20LIILA%27%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi kata liilá jáno, nikat́e dúre álo áṋdháre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 67: | ||
[[Canción | [[Canción 1607 Tumi kata liilá jáno, nikat́e dúre álo áṋdháre]] | ||
Revisión del 17:58 18 nov 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi kata liilá jáno
Nikat́e dúre álo áṋdháre Milana chale viraha áno |
How much amorous play do You know!
With approach into far, light into darkness, You bring separation with a hoax of lovers' tryst. |
¡Cuánto juego amoroso conoces!
Con el acercamiento a lo lejano, la luz a la oscuridad, Traes la separación con un engaño de cita de amantes. |
| Phuler paráge dúre bhese jáo
Ráge anuráge asiime misháo Bháv samáháre kalpanáháre Duhkha sukher jál je bono |
Upon flower pollen, You float off to a distance;
Mixed with love and devotion, You add infinite heaven. Through a legion of thoughts, a necklace of imaginations, You crochet the tangling web of sorrow and happiness. |
Sobre el polen de las flores, flotas a la distancia;
Mezclado con amor y devoción, añades el cielo infinito. A través de una legión de pensamientos, un collar de imaginaciones, tejes la enmarañada red del dolor y la felicidad. |
| Arúp tomáke bojhá náhi jáy
Cineo mane hay cini ná tomáy Dúr digante kon anante Bhálabasáy ámáke t́áno |
Understanding of the formless You, it does not transpire;
Even knowing in the mind, Yourself I don't recognize. From the far horizon, on some boundless sky, With love myself You entice. |
Comprensión del Tú sin forma, no transpira;
Aun conociéndote en la mente, A Ti mismo no reconozco. Desde el lejano horizonte, en algún cielo sin límites, Con amor a mí mismo Tú atraes........ |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi kata liilá jáno, nikat́e dúre álo áṋdháre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse