Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1574 |
sandbox 1601 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Rúper ságar periye ese | ||
Arúp tomáy peyechi | |||
Dvandvátiita tandrátiita | |||
Úrmimáláy dekhechi | |||
| | |Having crossed the sea of form, | ||
Formless Thee I have found. | |||
Beyond drowsiness and rivalry, | |||
Through rows of waves, I have seen. | |||
| ''' | | '''Habiendo cruzado el mar de la forma,''' | ||
''' | '''Te he encontrado sin forma.''' | ||
''' | '''Más allá de la somnolencia y la rivalidad,''' | ||
''' | '''A través de hileras de olas, Te he visto.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Darshanete páini tomáy | ||
Vijiṋán jánáy ni tomáy | |||
Bhálabásár mohan d́ore | |||
Madhur bháve jenechi | |||
| | |I did not find You in philosophy, | ||
Nor did science describe Thee. | |||
With love's enchanting cords, | |||
I've realized in honeyed thought. | |||
|''' | |'''No Te encontré en la filosofía,''' | ||
''' | '''ni la ciencia te describió.''' | ||
''' | '''Con las cuerdas encantadoras del amor,''' | ||
''' | '''Te he realizado en meloso pensamiento.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Dhúpe diipe phuler d́áláy | ||
Ánuśt́hánik pújárcanáy | |||
Bháśáte báṋdhá prárthanáy | |||
Dáo ná dhará menechi | |||
| | |With incense, lamps, and flower baskets, | ||
And with formalistic worship... | |||
With prayers in rigid language, | |||
You do not submit, I have noted. | |||
|''' | |'''Con incienso, lámparas y cestas de flores,''' | ||
''' | '''Y con adoración formalista...''' | ||
''' | '''Con oraciones en rígido lenguaje,''' | ||
''' | '''No te sometes, he notado..''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1601%20RU%27PER%20SA%27GAR%20PERIYE%20ESE.mp3 canción] Rúper ságar periye ese cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1601 Rúper ságar periye ese]] | ||
Revisión del 17:04 18 nov 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Rúper ságar periye ese
Arúp tomáy peyechi Dvandvátiita tandrátiita Úrmimáláy dekhechi |
Having crossed the sea of form,
Formless Thee I have found. Beyond drowsiness and rivalry, Through rows of waves, I have seen. |
Habiendo cruzado el mar de la forma,
Te he encontrado sin forma. Más allá de la somnolencia y la rivalidad, A través de hileras de olas, Te he visto. |
| Darshanete páini tomáy
Vijiṋán jánáy ni tomáy Bhálabásár mohan d́ore Madhur bháve jenechi |
I did not find You in philosophy,
Nor did science describe Thee. With love's enchanting cords, I've realized in honeyed thought. |
No Te encontré en la filosofía,
ni la ciencia te describió. Con las cuerdas encantadoras del amor, Te he realizado en meloso pensamiento. |
| Dhúpe diipe phuler d́áláy
Ánuśt́hánik pújárcanáy Bháśáte báṋdhá prárthanáy Dáo ná dhará menechi |
With incense, lamps, and flower baskets,
And with formalistic worship... With prayers in rigid language, You do not submit, I have noted. |
Con incienso, lámparas y cestas de flores,
Y con adoración formalista... Con oraciones en rígido lenguaje, No te sometes, he notado.. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Rúper ságar periye ese cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse