Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0071 Jagattá nay mithye máyá»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Página creada con « Jagatt́á nay mithye máyá Mithye rauṋer khelá Liilámayer liilá e bhái Liilár mohan melá Súrja áse prabhát háse Sakal diki rauṋe bháse Rauṋer jhilik práńe meshe Raiṋjane utalá Dine ráte tári áshe Ceye tháki nirnimeśe Ei cáoyá bhái púrńa habe Táhár sáthe mishe Náná rauṋer náná phule Bharbe rauṋer d́álá The world is not unreal deception, A diversion falsely tinged. This play of God, my cousin, Is a…»
 
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 3: Línea 3:




 
== Letra ==
Jagatt́á nay mithye máyá
{| class="wikitable"
 
|+
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al español
|-
|Jagatt́á nay mithye máyá
Mithye rauṋer khelá
Mithye rauṋer khelá


Línea 11: Línea 16:


Liilár mohan melá
Liilár mohan melá
|The world is not unreal deception,
A diversion falsely tinged.
This play of God, my cousin,
Is a sportive and enchanting exhibition.
|'''El mundo no es un engaño irreal,'''
'''Una diversión falsamente teñida.'''


'''Esta obra de Dios, primo mío,'''


Súrja áse prabhát háse
'''es una exhibición deportiva y encantadora.'''


|-
|Súrja áse prabhát háse
Sakal diki rauṋe bháse
Sakal diki rauṋe bháse


Línea 20: Línea 36:


Raiṋjane utalá
Raiṋjane utalá
|The sun arrives, and morning smiles;
Flooded with color is every side.
Flashes of gaiety blend with life
In coloration that excites.


|'''El sol llega, y la mañana sonríe;'''
'''Inundado de color está cada lado.'''


Dine ráte tári áshe
'''Destellos de alegría se mezclan con la vida'''


'''En colorido que emociona.'''
|-
|Dine ráte tári áshe
Ceye tháki nirnimeśe
Ceye tháki nirnimeśe


Línea 34: Línea 61:
Bharbe rauṋer d́álá
Bharbe rauṋer d́álá


 
|Day and night in hope of Him only,
The world is not unreal deception,
 
A diversion falsely tinged.
 
This play of God, my cousin,
 
Is a sportive and enchanting exhibition.
 
 
The sun arrives, and morning smiles;
 
Flooded with color is every side.
 
Flashes of gaiety blend with life
 
In coloration that excites.
 
 
Day and night in hope of Him only,
 
Steadfastly I remain gazing.
Steadfastly I remain gazing.


Línea 65: Línea 72:
My basket of dyes, it will be replete.
My basket of dyes, it will be replete.


|'''Día y noche en la esperanza de Él sólo,'''
'''Con firmeza permanezco mirando.'''


El mundo no es un engaño irreal,
'''Primo, mi deseo se cumplirá'''
 
Una diversión falsamente teñida.
 
Esta obra de Dios, primo mío,
 
es una exhibición deportiva y encantadora.
 
 
El sol llega, y la mañana sonríe;
 
Inundado de color está cada lado.
 
Destellos de alegría se mezclan con la vida
 
En colorido que emociona.
 
 
Día y noche en la esperanza de Él sólo,


Con firmeza permanezco mirando.
'''Cuando me haya fundido en Él.'''


Primo, mi deseo se cumplirá
'''Con muchas, variadas flores en diversos tonos en abundancia,'''


Cuando me haya fundido en Él.
'''Mi cesta de tintes, estará repleta.'''
|}


Con muchas, variadas flores en diversos tonos en abundancia,
== Grabaciones ==


Mi cesta de tintes, estará repleta.
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__71%20JAGAT%20T%27A%27%20NAY%20MITHYE%20MA%27YA%27.mp3 canción] ''Jagatta nay mithye maya'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse

Revisión del 17:28 3 abr 2023



Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español
Jagatt́á nay mithye máyá

Mithye rauṋer khelá

Liilámayer liilá e bhái

Liilár mohan melá

The world is not unreal deception,

A diversion falsely tinged.

This play of God, my cousin,

Is a sportive and enchanting exhibition.

El mundo no es un engaño irreal,

Una diversión falsamente teñida.

Esta obra de Dios, primo mío,

es una exhibición deportiva y encantadora.

Súrja áse prabhát háse

Sakal diki rauṋe bháse

Rauṋer jhilik práńe meshe

Raiṋjane utalá

The sun arrives, and morning smiles;

Flooded with color is every side.

Flashes of gaiety blend with life

In coloration that excites.

El sol llega, y la mañana sonríe;

Inundado de color está cada lado.

Destellos de alegría se mezclan con la vida

En colorido que emociona.

Dine ráte tári áshe

Ceye tháki nirnimeśe

Ei cáoyá bhái púrńa habe

Táhár sáthe mishe

Náná rauṋer náná phule

Bharbe rauṋer d́álá

Day and night in hope of Him only,

Steadfastly I remain gazing.

Cousin, this my wish will be fulfilled

When I am merged in Him.

With many, varied flowers in diverse hues aplenty,

My basket of dyes, it will be replete.

Día y noche en la esperanza de Él sólo,

Con firmeza permanezco mirando.

Primo, mi deseo se cumplirá

Cuando me haya fundido en Él.

Con muchas, variadas flores en diversos tonos en abundancia,

Mi cesta de tintes, estará repleta.

Grabaciones

  • Escuchar la canción Jagatta nay mithye maya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse