Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1260 |
sandbox 1621 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi bhálo besecho ámáre | ||
Ámi bhálo bási ni tomáy | |||
Tumi kata je diyecho more | |||
Atrpta hiyá áro cáy | |||
| | |Myself You have loved, | ||
But I did not hold You dear. | |||
So much You have given me, | |||
But heart unsated, it craves more. | |||
| ''' | | '''A mí me has amado,''' | ||
''' | '''Pero no te He querido.''' | ||
''' | '''Tanto me has dado,''' | ||
''' | '''Pero el corazón insatisfecho, anhela más.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Dii ni tomáy kichu ámi kakhano | ||
Kari ni tomár káj bhuleo kona | |||
Ektarphá shudhu ceye gechi | |||
Bhule giye gláni lajjáy | |||
| | |Not a thing to You I ever gave; | ||
Not even by mistake any work of Yours I did. | |||
I have wanted in a fashion just one-sided; | |||
Disregarding shyness and shame. | |||
|''' | |'''Nunca te he dado nada;''' | ||
''' | '''Ni siquiera por error hice alguna obra Tuya.''' | ||
''' | '''He querido de manera unilateral;''' | ||
''' | '''Haciendo caso omiso de la timidez y la vergüenza.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Vipade paŕile shudhu d́ekechi tomáy | ||
Vipadmukta kará jena tava dáy | |||
Tabu klesh bujhiyácho krpá karecho | |||
E rń shodh ná kabhu kará jáy | |||
| | |I've called on You only after falling into scrape, | ||
As if freeing from danger is Your obligation. | |||
Even so, You fathom my woe and have bestowed favor; | |||
This debt, it never gets repaid. | |||
|''' | |'''Te he invocado sólo después de caer en desgracia,''' | ||
''' | '''Como si librarme del peligro fuera Tu obligación.''' | ||
''' | '''Aun así, Tú comprendes mi aflicción y me has concedido tu favor;''' | ||
''' | '''Esta deuda, nunca se paga.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1621%20TUMI%20BHA%27LOBESECHO%20A%27MA%27RE.mp3 canción] Tumi bhálo besecho ámáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1621 Tumi bhálo besecho ámáre]] | ||
Revisión del 20:52 16 nov 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi bhálo besecho ámáre
Ámi bhálo bási ni tomáy Tumi kata je diyecho more Atrpta hiyá áro cáy |
Myself You have loved,
But I did not hold You dear. So much You have given me, But heart unsated, it craves more. |
A mí me has amado,
Pero no te He querido. Tanto me has dado, Pero el corazón insatisfecho, anhela más. |
| Dii ni tomáy kichu ámi kakhano
Kari ni tomár káj bhuleo kona Ektarphá shudhu ceye gechi Bhule giye gláni lajjáy |
Not a thing to You I ever gave;
Not even by mistake any work of Yours I did. I have wanted in a fashion just one-sided; Disregarding shyness and shame. |
Nunca te he dado nada;
Ni siquiera por error hice alguna obra Tuya. He querido de manera unilateral; Haciendo caso omiso de la timidez y la vergüenza. |
| Vipade paŕile shudhu d́ekechi tomáy
Vipadmukta kará jena tava dáy Tabu klesh bujhiyácho krpá karecho E rń shodh ná kabhu kará jáy |
I've called on You only after falling into scrape,
As if freeing from danger is Your obligation. Even so, You fathom my woe and have bestowed favor; This debt, it never gets repaid. |
Te he invocado sólo después de caer en desgracia,
Como si librarme del peligro fuera Tu obligación. Aun así, Tú comprendes mi aflicción y me has concedido tu favor; Esta deuda, nunca se paga. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi bhálo besecho ámáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse