Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1600
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1259
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider </ref>
|-
|-
|Maner keká káṋde eká eká
|Jáy tarur cháyá áse marur máyá
Dúr ákáshe ceye
Tabu bhálabási tomáke


Cáṋd áche megh áche nei ko ráká
Ei hiyár báṋdhan madhura mohan


Bhará madhu váye
Taru maru bhed ná tháke
|Mind's peacock-notes cry all alone,
|Depart tree-shade and come desert illusion,
Having gazed at sky remote.
Even then, love You I do.


Moon and clouds exist; but night's end is not
This bond of heart is a sweet enchantment;


Awash with an atmosphere delicious.
Desert-tree distinction, it does not continue.
| '''Las notas de pavo real de la mente lloran solas,'''
| '''Deja la sombra de los árboles y ven a la ilusión del desierto,'''
'''habiendo contemplado el cielo remoto.'''
'''Aun así, te amo.'''


'''La luna y las nubes existen; pero el final de la noche no'''
'''Este lazo del corazón es un dulce encanto;'''


'''Inundado de una atmósfera deliciosa.'''
'''Distinción desierto-árbol, no continúa.'''
|-
|-
|Balá nei kaoyá nei ásile ná
|Eki ákáshe eki shashii súrjya
Priiti viraha nei tákále ná
Eki dundubhi eki túrjya


Dúr theke dúre gele d́ákile ná
Eki samárohe man jáy egiye


Gele acená haye
Nrtyera tále sukh duhkheri pháṋke
|There are no impassioned pleas... You came not;
|In the same sky is just one moon, just one sun,
Nor estrangement of love... You did not watch.
Just one bugle and one kettle drum.


Having gone and stayed afar, You failed to summon;
Mind moves ahead in the single grand assemblage,


It's as if a stranger You'd become.
To the cadence of dance, with offbeats glad or sad.
|'''No hay súplicas apasionadas... No has venido;'''
|'''En el mismo cielo hay una sola luna, un solo sol,'''
'''Ni distanciamiento de amor... No miraste.'''
'''Sólo una corneta y un tambor.'''


'''Habiendo ido y permanecido lejos, No convocaste;'''
'''La mente avanza en el único gran ensamblaje,'''


'''Es como si en un extraño Te hubieras convertido.'''
'''A la cadencia de la danza, con compases alegres o tristes.'''
|-
|-
|Ekdin mor káche kata ná chile
|Hemante shirashire haoyáy ákáshe
Maner mádhurii mor rauṋe ráuṋále
Utture balákárá uŕe áse


Rúp theke rúpátiite niye gele
Himel parashe ár sońálii rode


Máyá alaká beye
Shuńi dúrer bandhu pluta dhvanite d́áke
|At one time how close to me You had been;
|With prewinter's premonition in the wind, on the sky,
In hues bright You painted my mental sweetness.
The northerly flights of geese, they arrive.


Then You departed, taking form to formless,
On touch of frost or in sunlight of gold,


Plying an illusory heaven.
I hear my future lover calling in prolonged tones.
|'''En un tiempo cuán cerca de mí Tú habías estado;'''
|'''Con la premonición del invierno en el viento, en el cielo,'''
'''En tonos brillantes Tú pintaste mi dulzura mental.'''
'''llegan los vuelos septentrionales de los gansos.'''


'''Entonces Tú partiste, tomando forma a lo sin forma,'''
'''En el toque de la escarcha o en la luz del sol de oro,'''


'''Surcando un cielo ilusorio.'''
'''Oigo a mi futuro amante llamando en tonos prolongados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1600%20MANER%20KEKA%27%20KA%27NDE%20EKA%27%20EKA%27.mp3 canción] Maner keká káṋde eká eká cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1259%20JA%27Y%20TARUR%20CHA%27YA%27%20A%27SE%20MARUR%20MA%27YA%27.mp3 canción] Jáy tarur cháyá áse marur máyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  




Línea 73: Línea 73:




[[Canción 1600 Maner keká káṋde eká eká]]
[[Canción 1259 Jáy tarur cháyá áse marur máyá]]

Revisión del 20:05 16 nov 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Jáy tarur cháyá áse marur máyá

Tabu bhálabási tomáke

Ei hiyár báṋdhan madhura mohan

Taru maru bhed ná tháke

Depart tree-shade and come desert illusion,

Even then, love You I do.

This bond of heart is a sweet enchantment;

Desert-tree distinction, it does not continue.

Deja la sombra de los árboles y ven a la ilusión del desierto,

Aun así, te amo.

Este lazo del corazón es un dulce encanto;

Distinción desierto-árbol, no continúa.

Eki ákáshe eki shashii súrjya

Eki dundubhi eki túrjya

Eki samárohe man jáy egiye

Nrtyera tále sukh duhkheri pháṋke

In the same sky is just one moon, just one sun,

Just one bugle and one kettle drum.

Mind moves ahead in the single grand assemblage,

To the cadence of dance, with offbeats glad or sad.

En el mismo cielo hay una sola luna, un solo sol,

Sólo una corneta y un tambor.

La mente avanza en el único gran ensamblaje,

A la cadencia de la danza, con compases alegres o tristes.

Hemante shirashire haoyáy ákáshe

Utture balákárá uŕe áse

Himel parashe ár sońálii rode

Shuńi dúrer bandhu pluta dhvanite d́áke

With prewinter's premonition in the wind, on the sky,

The northerly flights of geese, they arrive.

On touch of frost or in sunlight of gold,

I hear my future lover calling in prolonged tones.

Con la premonición del invierno en el viento, en el cielo,

llegan los vuelos septentrionales de los gansos.

En el toque de la escarcha o en la luz del sol de oro,

Oigo a mi futuro amante llamando en tonos prolongados.

Notas

  1. Traducido por Lalita Sneider

Grabaciones

  • Escucha la canción Jáy tarur cháyá áse marur máyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1259 Jáy tarur cháyá áse marur máyá