Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1597 |
sandbox 1598 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Mańikár mahámantre | ||
Mor man meteche | |||
Já chilo páoyá ná páoyáy | |||
Se áji káche eseche | |||
| | |Lapidary, with Your incantation great | ||
This mind of mine has got engaged. | |||
All that had or had not been obtained, | |||
It has come close-by today. | |||
| ''' | | '''Lapidario, con Tu encantamiento grande''' | ||
''' | '''Esta mente mía se ha comprometido.''' | ||
''' | '''Todo lo que había o no había sido obtenido,''' | ||
''' | '''Se ha acercado hoy.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Já chilo dvidháy bhará | ||
Saritá marute hárá | |||
Bádaler snigdha háoyáy | |||
Sarasatá phire peyeche | |||
| | |What was filled with indecisiveness, | ||
A river lost in the desert, | |||
With the cool and rainy wind | |||
It has found its flow again. | |||
|''' | |'''Lo que estaba lleno de indecisión,''' | ||
''' | '''Un río perdido en el desierto,''' | ||
''' | '''Con el viento fresco y lluvioso''' | ||
''' | '''Ha vuelto a encontrar su cauce.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ájike vanatala | ||
Ákula caiṋcala | |||
Jhará pátári dala | |||
Kishalay sáje sejeche | |||
| | |At present the forest-bed | ||
Is ardent and restless. | |||
A cluster of leaves that were shed | |||
Has been dressed in green leaves fresh. | |||
|''' | |'''Ahora el lecho del bosque''' | ||
''' | '''Es ardiente e inquieto.''' | ||
''' | '''Un racimo de hojas que se desprendieron''' | ||
''' | '''Se ha vestido de verdes hojas frescas.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1598%20MAN%27IKA%27R%20MAHA%27MANTRE.mp3 canción] Mańikár mahámantre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1598 Mańikár mahámantre]] | ||
Revisión del 19:26 15 nov 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Mańikár mahámantre
Mor man meteche Já chilo páoyá ná páoyáy Se áji káche eseche |
Lapidary, with Your incantation great
This mind of mine has got engaged. All that had or had not been obtained, It has come close-by today. |
Lapidario, con Tu encantamiento grande
Esta mente mía se ha comprometido. Todo lo que había o no había sido obtenido, Se ha acercado hoy. |
| Já chilo dvidháy bhará
Saritá marute hárá Bádaler snigdha háoyáy Sarasatá phire peyeche |
What was filled with indecisiveness,
A river lost in the desert, With the cool and rainy wind It has found its flow again. |
Lo que estaba lleno de indecisión,
Un río perdido en el desierto, Con el viento fresco y lluvioso Ha vuelto a encontrar su cauce. |
| Ájike vanatala
Ákula caiṋcala Jhará pátári dala Kishalay sáje sejeche |
At present the forest-bed
Is ardent and restless. A cluster of leaves that were shed Has been dressed in green leaves fresh. |
Ahora el lecho del bosque
Es ardiente e inquieto. Un racimo de hojas que se desprendieron Se ha vestido de verdes hojas frescas. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Mańikár mahámantre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse