Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1484 |
sandbox 1485 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Eso eso eso | ||
Eso ámár práńe mane | |||
Tava ráge anuráge tava puśpaparáge | |||
Nandita ámi pratikśańe | |||
| | |Please come... arrive, arrive; | ||
Come into my heart and mind. | |||
With Your fondness and devotion, and Your floral pollen, | |||
Gladdened am I every moment. | |||
| ''' | | '''Por favor ven... llega, llega;''' | ||
''' | '''Ven a mi corazón y a mi mente.''' | ||
''' | '''Con Tu cariño y devoción, y Tu polen floral,''' | ||
''' | '''Me alegro en cada momento.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Shiṋjita karo tava núpura dhvanite more | ||
Puśpita karo more tava sudhásnehaniire | |||
Tomár alakh dyuti tomár amar priiti | |||
Ánuk alaká spandane | |||
| | |Resonate inside of me the sound of Your anklets; | ||
Make me bloom with Your tender, ambrosial liquid. | |||
Your undetected splendor, Your eternal love... | |||
With their vibration they must bring heaven's kingdom. | |||
|''' | |'''Resuena dentro de mí el sonido de Tus ajorcas;''' | ||
''' | '''Hazme florecer con Tu tierno y líquido ambrosíaco.''' | ||
''' | '''Tu esplendor inadvertido, Tu amor eterno...''' | ||
''' | '''Con su vibración deben traer el reino de los cielos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Anubhave jániyáchi tumi cháŕá kichu nái | ||
Marme bujhiyáchi ámáteo ámi nái | |||
Tomár ráge rúpe madhura tava parashe | |||
Martya meteche tava gáne | |||
| | |From experience I am learning: there is nothing except You; | ||
At my core I am grasping: there is no "I" in me too. | |||
Through Your goodwill and Your beauty, Your pleasant touch, | |||
In Your song the mortal world has been absorbed. | |||
|''' | |'''Por experiencia estoy aprendiendo: no hay nada excepto Tú;''' | ||
''' | '''En mi esencia estoy captando: tampoco hay ningún "yo" en mí.''' | ||
''' | '''A través de Tu buena voluntad y Tu belleza, Tu tacto agradable,''' | ||
''' | '''En Tu canción el mundo mortal ha sido absorbido.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1485%20ESO%2C%20ESO%2C%20ESO%2C%20ESO%20A%27MA%27R%20PRA%27N%27E%20MANE.mp3 canción] Eso eso eso, eso ámár práńe mane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1485 Eso eso eso, eso ámár práńe mane]] | ||
Revisión del 02:45 13 nov 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Eso eso eso
Eso ámár práńe mane Tava ráge anuráge tava puśpaparáge Nandita ámi pratikśańe |
Please come... arrive, arrive;
Come into my heart and mind. With Your fondness and devotion, and Your floral pollen, Gladdened am I every moment. |
Por favor ven... llega, llega;
Ven a mi corazón y a mi mente. Con Tu cariño y devoción, y Tu polen floral, Me alegro en cada momento. |
| Shiṋjita karo tava núpura dhvanite more
Puśpita karo more tava sudhásnehaniire Tomár alakh dyuti tomár amar priiti Ánuk alaká spandane |
Resonate inside of me the sound of Your anklets;
Make me bloom with Your tender, ambrosial liquid. Your undetected splendor, Your eternal love... With their vibration they must bring heaven's kingdom. |
Resuena dentro de mí el sonido de Tus ajorcas;
Hazme florecer con Tu tierno y líquido ambrosíaco. Tu esplendor inadvertido, Tu amor eterno... Con su vibración deben traer el reino de los cielos. |
| Anubhave jániyáchi tumi cháŕá kichu nái
Marme bujhiyáchi ámáteo ámi nái Tomár ráge rúpe madhura tava parashe Martya meteche tava gáne |
From experience I am learning: there is nothing except You;
At my core I am grasping: there is no "I" in me too. Through Your goodwill and Your beauty, Your pleasant touch, In Your song the mortal world has been absorbed. |
Por experiencia estoy aprendiendo: no hay nada excepto Tú;
En mi esencia estoy captando: tampoco hay ningún "yo" en mí. A través de Tu buena voluntad y Tu belleza, Tu tacto agradable, En Tu canción el mundo mortal ha sido absorbido. |
Notas
- ↑ Traducido por Rudranath Pernigotti
Grabaciones
- Escucha la canción Eso eso eso, eso ámár práńe mane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse