Diferencia entre revisiones de «Canción 0095 Candanaviithi kuyásáy dháki»
Página creada con « Candanaviithi kuyásáy d́háki Bhorer áloke kálo kare Ásiyácho tumi navatara bháve Aparúp ek rúp dhare Cená jáná path áṋdhárete d́heke Sakal mádhurii lukáiyá rekhe Ásiyáche shiit jugántarer Vedaná vahan kare Tamasár parapáre Ravir rashmi thamakiyá tháke Shudhu kśańeker tare Álor devatá áṋkhi mele cáy Kálo kuheliká asiime miláy Shiit áse tái alo bháse bhái Áro áro bhálo kare Shrouding lines of sanda…» |
Sin resumen de edición |
||
| Línea 3: | Línea 3: | ||
== Letra == | |||
{| class="wikitable" | |||
|+ | |||
!Escritura romana | |||
!Traducción al inglés | |||
!Traducción al español | |||
|- | |||
|Candanaviithi kuyásáy d́háki | |||
Bhorer áloke kálo kare | |||
Ásiyácho tumi navatara bháve | |||
Aparúp ek rúp dhare | |||
|Shrouding lines of sandalwood with mist, | |||
And darkening the light of dawn, | |||
You have come with concept of newness, | |||
Assuming an awesome form. | |||
|'''Envolviendo líneas de sándalo con niebla,''' | |||
'''Y oscureciendo la luz del alba,''' | |||
'''Has venido con concepto de novedad,''' | |||
'''Asumiendo una forma impresionante.''' | |||
|- | |||
|Cená jáná path áṋdhárete d́heke | |||
Sakal mádhurii lukáiyá rekhe | Sakal mádhurii lukáiyá rekhe | ||
| Línea 23: | Línea 39: | ||
Vedaná vahan kare | Vedaná vahan kare | ||
|Having cloaked in gloom familiar routes, | |||
All sweetness keeping hidden, | |||
Winter transitions have begun, | |||
Carrying affliction. | |||
|'''Habiendo envuelto en tinieblas rutas familiares,''' | |||
'''Toda dulzura manteniéndose escondida,''' | |||
'''Las transiciones de invierno han comenzado,''' | |||
'''Llevando aflicción.''' | |||
|- | |||
|Tamasár parapáre | |||
Ravir rashmi thamakiyá tháke | Ravir rashmi thamakiyá tháke | ||
| Línea 37: | Línea 65: | ||
Áro áro bhálo kare | Áro áro bhálo kare | ||
|On the far bank of darkness | |||
On the far bank of darkness | |||
Stay sunrays 'bruptly halted. | Stay sunrays 'bruptly halted. | ||
| Línea 71: | Línea 78: | ||
Causing all things to become more and more fine. | Causing all things to become more and more fine. | ||
|'''En la orilla lejana de la oscuridad''' | |||
'''Estancia rayos de sol 'bruscamente se detuvo.''' | |||
'''Luego, por un breve momento,''' | |||
'''El Señor de la Luz abre Sus ojos,''' | |||
'''Y hace que la niebla negra se encuentre con el infinito.''' | |||
'''Llega el invierno, prima mía, y así se levanta la luz,''' | |||
'''Haciendo que todas las cosas se vuelvan más y más finas.''' | |||
|} | |||
== Grabaciones == | |||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__95%20CANDANA%20VIITHI%20KUA%27SHA%27Y%20D%27HA%27KI.mp3 canción] ''Candanaviithi kuyasay dhaki'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
Revisión del 15:06 3 abr 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español |
|---|---|---|
| Candanaviithi kuyásáy d́háki
Bhorer áloke kálo kare Ásiyácho tumi navatara bháve Aparúp ek rúp dhare |
Shrouding lines of sandalwood with mist,
And darkening the light of dawn, You have come with concept of newness, Assuming an awesome form. |
Envolviendo líneas de sándalo con niebla,
Y oscureciendo la luz del alba, Has venido con concepto de novedad, Asumiendo una forma impresionante. |
| Cená jáná path áṋdhárete d́heke
Sakal mádhurii lukáiyá rekhe Ásiyáche shiit jugántarer Vedaná vahan kare |
Having cloaked in gloom familiar routes,
All sweetness keeping hidden, Winter transitions have begun, Carrying affliction. |
Habiendo envuelto en tinieblas rutas familiares,
Toda dulzura manteniéndose escondida, Las transiciones de invierno han comenzado, Llevando aflicción. |
| Tamasár parapáre
Ravir rashmi thamakiyá tháke Shudhu kśańeker tare Álor devatá áṋkhi mele cáy Kálo kuheliká asiime miláy Shiit áse tái alo bháse bhái Áro áro bhálo kare |
On the far bank of darkness
Stay sunrays 'bruptly halted. Then for but a brief moment, The Lord of Light opens His eyes, And makes black fog meet infinite. Winter comes, my cousin, and so the light does rise, Causing all things to become more and more fine. |
En la orilla lejana de la oscuridad
Estancia rayos de sol 'bruscamente se detuvo. Luego, por un breve momento, El Señor de la Luz abre Sus ojos, Y hace que la niebla negra se encuentre con el infinito. Llega el invierno, prima mía, y así se levanta la luz, Haciendo que todas las cosas se vuelvan más y más finas. |
Grabaciones
- Escuchar la canción Candanaviithi kuyasay dhaki cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse