Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1558 |
sandbox 1559 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ogo ajáná pathik | ||
Dúrei theke gele | |||
D́akchi tomáy eta | |||
Shuńte náhi pele | |||
|You | |Oh Voyager Obscure, | ||
You left and stayed remote only. | |||
So much am I calling You, | |||
But You did not manage to hear. | |||
| ''' | | '''Oh Viajero Oscuro,''' | ||
''' | '''Te fuiste y te quedaste sólo a distancia.''' | ||
''' | '''Tanto te estoy llamando,''' | ||
''' | '''Pero no lograste escuchar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Úśár aruń raktaráge | ||
D́ákchi tomáy anuráge | |||
Sandhyákáshe jáge | |||
Mor ákuti nabhoniile | |||
| | |In the crimson hue of daybreak's sun, | ||
I'm calling You with devotion; | |||
Rises on the sky at dusk | |||
My fervent prayer in azure. | |||
|''' | |'''En el tono carmesí del sol del amanecer,''' | ||
''' | '''Te llamo con devoción;''' | ||
''' | '''Surge en el cielo al atardecer''' | ||
''' | '''Mi ferviente plegaria en azur.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Shishir sikta shepháliite | ||
Sharat suniil múrchanáte | |||
Vasanteri práńer srote | |||
Phuler gandhánile | |||
| | |Like the dew-moistened [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night-jasmine]] | ||
In a murchana dark blue of autumn; | |||
Like the springtime's current of existence, | |||
Like a floral-scented wind... | |||
|''' | |'''Como el jazmín nocturno humedecido por el rocío''' | ||
''' | '''En una murchana azul oscuro de otoño;''' | ||
''' | '''Como la corriente primaveral de la existencia,''' | ||
''' | '''Como un viento de aroma floral...''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1559%20OGO%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20DU%27REI%20THEKE%20GELE.mp3 canción] Ogo ajáná pathik, dúrei theke gele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1559 Ogo ajáná pathik, dúrei theke gele]] | ||
Revisión del 13:59 8 nov 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ogo ajáná pathik
Dúrei theke gele D́akchi tomáy eta Shuńte náhi pele |
Oh Voyager Obscure,
You left and stayed remote only. So much am I calling You, But You did not manage to hear. |
Oh Viajero Oscuro,
Te fuiste y te quedaste sólo a distancia. Tanto te estoy llamando, Pero no lograste escuchar. |
| Úśár aruń raktaráge
D́ákchi tomáy anuráge Sandhyákáshe jáge Mor ákuti nabhoniile |
In the crimson hue of daybreak's sun,
I'm calling You with devotion; Rises on the sky at dusk My fervent prayer in azure. |
En el tono carmesí del sol del amanecer,
Te llamo con devoción; Surge en el cielo al atardecer Mi ferviente plegaria en azur. |
| Shishir sikta shepháliite
Sharat suniil múrchanáte Vasanteri práńer srote Phuler gandhánile |
Like the dew-moistened night-jasmine
In a murchana dark blue of autumn; Like the springtime's current of existence, Like a floral-scented wind... |
Como el jazmín nocturno humedecido por el rocío
En una murchana azul oscuro de otoño; Como la corriente primaveral de la existencia, Como un viento de aroma floral... |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Ogo ajáná pathik, dúrei theke gele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse