Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1424 |
sandbox 1425 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Jadi ese gele priya ei aveláy | ||
Tháko kichu kśań mor kśudra ghare (tumi) | |||
Klánta haye gecho patha caláy | |||
Árakta kapola tava ravira kare | |||
| | |As You paid a visit at this late hour,[<nowiki/>[[:en:Jadi_ese_gele_priya_ei_avelay#cite_note-4|nb2]]] | ||
So stay some moments in my tiny house. | |||
From the travel, weary You've become, | |||
Your cheeks flushed by the sun. | |||
| ''' | | '''Como me has visitado a estas horas,'''<ref group="nb">Esto sugiere una llegada vespertina o nocturna. Pero también es una canción de primavera, la última estación del año en el calendario bengalí.</ref> | ||
''' | '''Quédate unos momentos en mi pequeña casa.''' | ||
''' | '''Del viaje, cansado Te has vuelto,''' | ||
''' | '''Tus mejillas enrojecidas por el sol.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Goláper lálimáy metecho áji | ||
Vasanta nandane esecho sáji | |||
Eso áro káche baso manomájhe | |||
Priiti bhare priya priiti bhare | |||
| | |Now, with red hue of the rose, You've been seized; | ||
Embellished, You've arrived in a paradise of spring. | |||
Please come closer still, be seated inside psyche; | |||
Having made it replete, full of love, my Dear. | |||
|''' | |'''Ahora, con el rojo matiz de la rosa, Te has apoderado;''' | ||
''' | '''Adornada, has llegado a un paraíso de primavera.''' | ||
''' | '''Por favor, acércate aún más, Siéntate dentro de la psique;''' | ||
''' | '''Habiéndola hecho repleta, llena de amor, mi Querida.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ei jyotiśka samárohe vishvarájár | ||
Kańiśka dyuti ene dilo je báṋcár | |||
Eso anuráge nava giitira ráge | |||
Chandahárá ei diina kut́iire | |||
| | |With the grand stellar assembly over world presiding, | ||
To those alive the age-old King brought lustrous beauty. | |||
Lovingly please do come with fresh lyrical melodies | |||
Into this wretched, rhythm-lacking shanty. | |||
|''' | |'''Con la gran asamblea estelar sobre el mundo presidiendo,''' | ||
''' | '''A los vivos el Rey milenario trajo lustrosa belleza.''' | ||
''' | '''Amorosamente por favor ven con frescas melodías líricas''' | ||
''' | '''En este miserable, carente de ritmo shanty.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1425%20YADI%20ESE%20GELE%20PRIYA%20EI%20AVELA%27Y.mp3 canción] Jadi ese gele priya ei aveláy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1425 Jadi ese gele priya ei aveláy]] | ||
Revisión del 04:44 5 nov 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Jadi ese gele priya ei aveláy
Tháko kichu kśań mor kśudra ghare (tumi) Klánta haye gecho patha caláy Árakta kapola tava ravira kare |
As You paid a visit at this late hour,[nb2]
So stay some moments in my tiny house. From the travel, weary You've become, Your cheeks flushed by the sun. |
Como me has visitado a estas horas,[nb 2]
Quédate unos momentos en mi pequeña casa. Del viaje, cansado Te has vuelto, Tus mejillas enrojecidas por el sol. |
| Goláper lálimáy metecho áji
Vasanta nandane esecho sáji Eso áro káche baso manomájhe Priiti bhare priya priiti bhare |
Now, with red hue of the rose, You've been seized;
Embellished, You've arrived in a paradise of spring. Please come closer still, be seated inside psyche; Having made it replete, full of love, my Dear. |
Ahora, con el rojo matiz de la rosa, Te has apoderado;
Adornada, has llegado a un paraíso de primavera. Por favor, acércate aún más, Siéntate dentro de la psique; Habiéndola hecho repleta, llena de amor, mi Querida. |
| Ei jyotiśka samárohe vishvarájár
Kańiśka dyuti ene dilo je báṋcár Eso anuráge nava giitira ráge Chandahárá ei diina kut́iire |
With the grand stellar assembly over world presiding,
To those alive the age-old King brought lustrous beauty. Lovingly please do come with fresh lyrical melodies Into this wretched, rhythm-lacking shanty. |
Con la gran asamblea estelar sobre el mundo presidiendo,
A los vivos el Rey milenario trajo lustrosa belleza. Amorosamente por favor ven con frescas melodías líricas En este miserable, carente de ritmo shanty. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Jadi ese gele priya ei aveláy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse