Diferencia entre revisiones de «Canción 0126 Ek parikramár halo anta»
Página creada con « Ek parikramár halo anta Din tithi bahe jáy Vatsar cale jáy Kata phul jhare jáy Kata phal paŕe jáy Vatsar cale jáy Kata uttápe chande gánete Kata udvege ashrudháráte Vatsar chilo mor práńe mishe Áji háy háráiyá jáy Ajánáy sare jáy Járá áse áse jávár janye Járá jáy jáy ásár janye Dúr niilimáy járá bhese jáy Tárá punah ese jáy Nava rúpe ese jáy Ek parikramár halo anta One rotation has finished.…» |
Sin resumen de edición |
||
| Línea 3: | Línea 3: | ||
== Letra == | |||
{| class="wikitable" | |||
|+ | |||
!Escritura romana | |||
!Traducción al inglés | |||
!Traducción al español | |||
|- | |||
|Ek parikramár halo anta | |||
|One rotation has finished. | |||
|'''Una rotación se ha completado.''' | |||
|- | |||
|Din tithi bahe jáy | |||
Vatsar cale jáy | |||
Kata phul jhare jáy | |||
Kata phal paŕe jáy | |||
Vatsar cale jáy | Vatsar cale jáy | ||
|The days, they transpire; | |||
The year passes by. | |||
So many flowers fall to ground; | |||
So many fruits tumble down. | |||
The year passes by. | |||
|'''Los días, transcurren;''' | |||
'''el año pasa.''' | |||
'''Muchas flores caen al suelo.''' | |||
'''Muchos frutos se desploman;''' | |||
'''el año pasa.''' | |||
|- | |||
|Kata uttápe chande gánete | |||
Kata udvege ashrudháráte | Kata udvege ashrudháráte | ||
| Línea 34: | Línea 48: | ||
Ajánáy sare jáy | Ajánáy sare jáy | ||
|Through many songs with heat and beat, | |||
Through many songs with heat and beat, | |||
Through much anxiety and flow of tears, | Through much anxiety and flow of tears, | ||
| Línea 72: | Línea 56: | ||
It slips away into obscurity. | It slips away into obscurity. | ||
|'''A través de muchas canciones con fervor y ritmo,''' | |||
'''a través de mucha ansiedad y fluir de lágrimas,''' | |||
'''el año con mi vida se mezcló.''' | |||
'''Pero ahora, ¡ay!, está pasando...''' | |||
'''Se desliza en la oscuridad.''' | |||
|- | |||
|Járá áse áse jávár janye | |||
Járá jáy jáy ásár janye | |||
Dúr niilimáy járá bhese jáy | |||
Tárá punah ese jáy | |||
Nava rúpe ese jáy | |||
|Those who come, arrive to leave; | |||
Those who leave, go to appear. | Those who leave, go to appear. | ||
| Línea 83: | Línea 81: | ||
They will turn up in fresh beauty. | They will turn up in fresh beauty. | ||
|'''Los que vienen, llegan para irse,''' | |||
'''los que se van, van a aparecer.''' | |||
'''Aquellos que flotan hacia el azul,''' | |||
'''volverán de otra manera...''' | |||
'''Volverán con una nueva belleza.''' | |||
|- | |||
|Ek parikramár halo anta | |||
|One rotation has finished. | |||
|'''Una rotación se ha completado.''' | |||
|} | |||
== Grabaciones == | |||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___126%20EK%20PARIKRAMA%27R%20HOLO%20ANTA.mp3 canción] ''Ek parikramar halo anta'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
Revisión del 06:31 1 abr 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español |
|---|---|---|
| Ek parikramár halo anta | One rotation has finished. | Una rotación se ha completado. |
| Din tithi bahe jáy
Vatsar cale jáy Kata phul jhare jáy Kata phal paŕe jáy Vatsar cale jáy |
The days, they transpire;
The year passes by. So many flowers fall to ground; So many fruits tumble down. The year passes by. |
Los días, transcurren;
el año pasa. Muchas flores caen al suelo. Muchos frutos se desploman; el año pasa. |
| Kata uttápe chande gánete
Kata udvege ashrudháráte Vatsar chilo mor práńe mishe Áji háy háráiyá jáy Ajánáy sare jáy |
Through many songs with heat and beat,
Through much anxiety and flow of tears, With my life the year did blend; But now, alas, it's getting spent... It slips away into obscurity. |
A través de muchas canciones con fervor y ritmo,
a través de mucha ansiedad y fluir de lágrimas, el año con mi vida se mezcló. Pero ahora, ¡ay!, está pasando... Se desliza en la oscuridad. |
| Járá áse áse jávár janye
Járá jáy jáy ásár janye Dúr niilimáy járá bhese jáy Tárá punah ese jáy Nava rúpe ese jáy |
Those who come, arrive to leave;
Those who leave, go to appear. Those who float off to yon blue, They will return anew... They will turn up in fresh beauty. |
Los que vienen, llegan para irse,
los que se van, van a aparecer. Aquellos que flotan hacia el azul, volverán de otra manera... Volverán con una nueva belleza. |
| Ek parikramár halo anta | One rotation has finished. | Una rotación se ha completado. |
Grabaciones
- Escuchar la canción Ek parikramar halo anta cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse