Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0126 Ek parikramár halo anta»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Página creada con « Ek parikramár halo anta Din tithi bahe jáy Vatsar cale jáy Kata phul jhare jáy Kata phal paŕe jáy Vatsar cale jáy Kata uttápe chande gánete Kata udvege ashrudháráte Vatsar chilo mor práńe mishe Áji háy háráiyá jáy Ajánáy sare jáy Járá áse áse jávár janye Járá jáy jáy ásár janye Dúr niilimáy járá bhese jáy Tárá punah ese jáy Nava rúpe ese jáy Ek parikramár halo anta One rotation has finished.…»
 
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 3: Línea 3:




== Letra ==
{| class="wikitable"
|+
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al español
|-
|Ek parikramár halo anta
|One rotation has finished.
|'''Una rotación se ha completado.'''
|-
|Din tithi bahe jáy
Vatsar cale jáy


Kata phul jhare jáy


 
Kata phal paŕe jáy
 
 
 
 
Ek parikramár halo anta
 
 
Din tithi bahe jáy


Vatsar cale jáy
Vatsar cale jáy
|The days, they transpire;
The year passes by.


Kata phul jhare jáy
So many flowers fall to ground;


Kata phal paŕe jáy
So many fruits tumble down.


Vatsar cale jáy
The year passes by.
|'''Los días, transcurren;'''
'''el año pasa.'''


'''Muchas flores caen al suelo.'''


Kata uttápe chande gánete
'''Muchos frutos se desploman;'''


'''el año pasa.'''
|-
|Kata uttápe chande gánete
Kata udvege ashrudháráte
Kata udvege ashrudháráte


Línea 34: Línea 48:
Ajánáy sare jáy
Ajánáy sare jáy


 
|Through many songs with heat and beat,
Járá áse áse jávár janye
 
Járá jáy jáy ásár janye
 
Dúr niilimáy járá bhese jáy
 
Tárá punah ese jáy
 
Nava rúpe ese jáy
 
 
Ek parikramár halo anta
 
 
One rotation has finished.
 
 
The days, they transpire;
 
The year passes by.
 
So many flowers fall to ground;
 
So many fruits tumble down.
 
The year passes by.
 
 
Through many songs with heat and beat,
 
Through much anxiety and flow of tears,
Through much anxiety and flow of tears,


Línea 72: Línea 56:


It slips away into obscurity.
It slips away into obscurity.
|'''A través de muchas canciones con fervor y ritmo,'''
'''a través de mucha ansiedad y fluir de lágrimas,'''


'''el año con mi vida se mezcló.'''


Those who come, arrive to leave;
'''Pero ahora, ¡ay!, está pasando...'''


'''Se desliza en la oscuridad.'''
|-
|Járá áse áse jávár janye
Járá jáy jáy ásár janye
Dúr niilimáy járá bhese jáy
Tárá punah ese jáy
Nava rúpe ese jáy
|Those who come, arrive to leave;
Those who leave, go to appear.
Those who leave, go to appear.


Línea 83: Línea 81:


They will turn up in fresh beauty.
They will turn up in fresh beauty.
|'''Los que vienen, llegan para irse,'''
'''los que se van, van a aparecer.'''


'''Aquellos que flotan hacia el azul,'''


One rotation has finished.
'''volverán de otra manera...'''
 
 
Una rotación se ha completado.
 
 
Los días, transcurren;
 
el año pasa.
 
Muchas flores caen al suelo.
 
Muchos frutos se desploman;
 
el año pasa.
 
 
A través de muchas canciones con fervor y ritmo,
 
a través de mucha ansiedad y fluir de lágrimas,
 
el año con mi vida se mezcló.
 
Pero ahora, ¡ay!, está pasando...
 
Se desliza en la oscuridad.
 
 
Los que vienen, llegan para irse,
 
los que se van, van a aparecer.
 
Aquellos que flotan hacia el azul,


volverán de otra manera...
'''Volverán con una nueva belleza.'''


Volverán con una nueva belleza.
|-
|Ek parikramár halo anta
|One rotation has finished.
|'''Una rotación se ha completado.'''
|}


== Grabaciones ==


Una rotación se ha completado.
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___126%20EK%20PARIKRAMA%27R%20HOLO%20ANTA.mp3 canción] ''Ek parikramar halo anta'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse

Revisión del 06:31 1 abr 2023



Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español
Ek parikramár halo anta One rotation has finished. Una rotación se ha completado.
Din tithi bahe jáy

Vatsar cale jáy

Kata phul jhare jáy

Kata phal paŕe jáy

Vatsar cale jáy

The days, they transpire;

The year passes by.

So many flowers fall to ground;

So many fruits tumble down.

The year passes by.

Los días, transcurren;

el año pasa.

Muchas flores caen al suelo.

Muchos frutos se desploman;

el año pasa.

Kata uttápe chande gánete

Kata udvege ashrudháráte

Vatsar chilo mor práńe mishe

Áji háy háráiyá jáy

Ajánáy sare jáy

Through many songs with heat and beat,

Through much anxiety and flow of tears,

With my life the year did blend;

But now, alas, it's getting spent...

It slips away into obscurity.

A través de muchas canciones con fervor y ritmo,

a través de mucha ansiedad y fluir de lágrimas,

el año con mi vida se mezcló.

Pero ahora, ¡ay!, está pasando...

Se desliza en la oscuridad.

Járá áse áse jávár janye

Járá jáy jáy ásár janye

Dúr niilimáy járá bhese jáy

Tárá punah ese jáy

Nava rúpe ese jáy

Those who come, arrive to leave;

Those who leave, go to appear.

Those who float off to yon blue,

They will return anew...

They will turn up in fresh beauty.

Los que vienen, llegan para irse,

los que se van, van a aparecer.

Aquellos que flotan hacia el azul,

volverán de otra manera...

Volverán con una nueva belleza.

Ek parikramár halo anta One rotation has finished. Una rotación se ha completado.

Grabaciones

  • Escuchar la canción Ek parikramar halo anta cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse