Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1445 |
sandbox 1446 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Áṋkhite chilo je vári | ||
Jakhan se gelo cale | |||
Ashrusikta málá | |||
Parálo ámára gale | |||
|In eyes had been that water, | |||
At the time when He left. | |||
Bathed in tears the garland | |||
He placed around my neck. | |||
| '''En los ojos había sido que el agua,''' | |||
'''En el momento en que se fue.''' | |||
'''Bañada en lágrimas la guirnalda''' | |||
'''Colocó alrededor de mi cuello.''' | |||
|- | |||
|Dekhechi tár áṋkhijal | |||
Bujhi ni táhára bháśá | |||
Bujhi ni kii chilo áshá | |||
Nihita bhálabásá | |||
Niirave gelo se cale | |||
Niiravatá kathá bale | |||
|I have seen His eye-water; | |||
Its drift I did not perceive. | |||
I grasped not what the trust had been, | |||
''' | Intrinsic to His loving me. | ||
Silently, He did leave; | |||
Silence tells the story. | |||
|'''He visto Su agua de ojos;''' | |||
'''Su deriva no percibí.''' | |||
'''No comprendí lo que había sido la confianza,''' | |||
'''intrínseca a su amor por mí.''' | |||
'''En silencio, se fue;''' | |||
'''El silencio cuenta la historia.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Táháre jakhani smari | ||
Ese jáy se ashariirii | |||
Bholeni se ámáre | |||
Ámio bhulini táre | |||
Se habe miche balá | |||
Bhule gechi balile | |||
| | |About Him anytime I recollect, | ||
It matters He is out of body. | |||
He did not forget me; | |||
Him I too did not forget. | |||
It would be to speak untruly | |||
If said I have lost His memory. | |||
| | |'''De Él en cualquier momento me acuerdo,''' | ||
'''Importa que Él esté fuera del cuerpo.''' | |||
'''Él no me olvidó;''' | |||
'''Yo tampoco lo olvidé.''' | |||
''' | '''Sería hablar con falsedad''' | ||
''' | '''Si dijera que he perdido Su memoria.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 73: | Línea 91: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1446%20Ankhite%20chilo%20je%20vari.mp3 canción] Áṋkhite chilo je vári cantada por Rajib Chakraborty en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1446%20A%27NKHITE%20CHILO%20VA%27RI.mp3 canción] Áṋkhite chilo je vári cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
| Línea 79: | Línea 98: | ||
[[Canción | [[Canción 1446 Áṋkhite chilo je vári]] | ||
Revisión del 03:21 30 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Áṋkhite chilo je vári
Jakhan se gelo cale Ashrusikta málá Parálo ámára gale |
In eyes had been that water,
At the time when He left. Bathed in tears the garland He placed around my neck. |
En los ojos había sido que el agua,
En el momento en que se fue. Bañada en lágrimas la guirnalda Colocó alrededor de mi cuello. |
| Dekhechi tár áṋkhijal
Bujhi ni táhára bháśá Bujhi ni kii chilo áshá Nihita bhálabásá Niirave gelo se cale Niiravatá kathá bale |
I have seen His eye-water;
Its drift I did not perceive. I grasped not what the trust had been, Intrinsic to His loving me. Silently, He did leave; Silence tells the story. |
He visto Su agua de ojos;
Su deriva no percibí. No comprendí lo que había sido la confianza, intrínseca a su amor por mí. En silencio, se fue; El silencio cuenta la historia. |
| Táháre jakhani smari
Ese jáy se ashariirii Bholeni se ámáre Ámio bhulini táre Se habe miche balá Bhule gechi balile |
About Him anytime I recollect,
It matters He is out of body. He did not forget me; Him I too did not forget. It would be to speak untruly If said I have lost His memory. |
De Él en cualquier momento me acuerdo,
Importa que Él esté fuera del cuerpo. Él no me olvidó; Yo tampoco lo olvidé. Sería hablar con falsedad Si dijera que he perdido Su memoria. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Áṋkhite chilo je vári cantada por Rajib Chakraborty en Sarkarverse
- Escucha la canción Áṋkhite chilo je vári cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse