Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1467
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1468
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref>
|-
|-
|Tumi ámár bhálo ceyechile
|Svapane<ref group="nb">En el archivo de audio y en algunas versiones en alfabeto romano, esta palabra aparece como svapan. Sin embargo, aquí se da preferencia a la última versión bengalí publicada.</ref> dekhechi tumi ásiyácho
Vinimaye kichu cáo ni
Sakal áṋdhár náshiyá


Supathe calite balechile
Mananer májhe rauṋ dharáyecho


Kona arghya tuliyá náo ni
Mane práńe bhálabásiyá
|My welfare You had craved;
|In dream I have seen that You are coming,
You asked nothing in exchange.
Ridding all that's dark.


On righteous path You'd told to proceed;
Amid cogitation You have plastered color,


No oblation did You take from me.
Giving love in mind and heart.
| '''Mi bienestar habías ansiado;'''
| '''En sueños he visto que Tú vienes'''
'''No pediste nada a cambio.'''
'''Deshaciéndote de todo lo oscuro.'''


'''Por recto camino habías dicho que procediera;'''
'''En medio de la cogitación has revestido de color,'''


'''Ninguna oblación tomaste de mí.'''
'''Dando amor en mente y corazón.'''
|-
|-
|Tamasá sabhay sharvariite
|Kálo kuheliká ghire chilo more
Diip háte calechile sáthe sáthe
Dekhitám náko táhár báhire


Path dekháyecho vedaná sahecho
Ek lahamáy se kuhelii cire


Naevedya choṋo ni
Jyotidhárá elo bhásiyá
|At nighttime, fearful of the dark,
|Black vapor had surrounded me;
Lamplight in hand, always with me You had walked.
I could not see outside of it.


You have shown the way, You have borne my misery;
Then in a trice the mist was split;


But You touched not my offering.
A stream of light came floating in.
|'''De noche, temeroso de la oscuridad,'''
|'''El vapor negro me había rodeado;'''
'''Lámpara en mano, siempre conmigo Tú habías caminado.'''
'''No podía ver fuera de él.'''


'''Tú has mostrado el camino, Tú has soportado mi miseria;'''
'''Entonces en un tris la niebla se partió;'''


'''Pero Tú no tocaste mi ofrenda.'''
'''Una corriente de luz entró flotando.'''
|-
|-
|Jhaŕ jhaiṋjháy ashani nipáte
|Ámitva niye chot́a bhávanáy
Rekhechile vat́avrkśa cháyáte
Bandii chilum svárthakáráy


Sab jal jhaŕ mátháy bahecho
Paridhi báŕále sei bhávanáy


Ámáre bahite dáo ni
Bhúmá pariveshe ániyá
|In storm and cyclone, amid strikes of lightning,
|Adopting egoism with its lowly thinking,
You'd protected me like a [[wikipedia:Banyan|banyan tree]].
Captive I had been in a prison of selfishness.


On Your head, You've endured all rain and hurricane;
In my very thinking, its girth You expanded,


You did not let me get swept away.
Bringing it to an ambit, ambit that is cosmic.
|'''En tormenta y ciclón, entre relámpagos'''
|'''Adoptando el egoísmo con su pensamiento bajo,'''
'''Me habías protegido como un árbol baniano.'''
'''cautivo había estado en una prisión de egoísmo.'''


'''Sobre Tu cabeza, Has soportado toda lluvia y huracán;'''
'''En mi mismo pensamiento, su circunferencia Tu expandiste,'''


'''No dejaste que me arrastrara.'''
'''Llevándolo a un ámbito, ámbito que es cósmico.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1467%20TUMI%20A%27MA%27R%20BHA%27LO%20CEYE%20CHILE.mp3 canción] Tumi ámár bhálo ceyechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1468%20SVAPAN%20DEKHECHI%20TUMI%20A%27SIYA%27CHO.mp3 canción] Svapane dekhechi tumi ásiyácho cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse




Línea 73: Línea 73:




[[Canción 1467 Tumi ámár bhálo ceyechile]]
[[Canción 1468 Svapane dekhechi tumi ásiyácho]]

Revisión del 05:10 29 oct 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Svapane[nb 2] dekhechi tumi ásiyácho

Sakal áṋdhár náshiyá

Mananer májhe rauṋ dharáyecho

Mane práńe bhálabásiyá

In dream I have seen that You are coming,

Ridding all that's dark.

Amid cogitation You have plastered color,

Giving love in mind and heart.

En sueños he visto que Tú vienes

Deshaciéndote de todo lo oscuro.

En medio de la cogitación Tú has revestido de color,

Dando amor en mente y corazón.

Kálo kuheliká ghire chilo more

Dekhitám náko táhár báhire

Ek lahamáy se kuhelii cire

Jyotidhárá elo bhásiyá

Black vapor had surrounded me;

I could not see outside of it.

Then in a trice the mist was split;

A stream of light came floating in.

El vapor negro me había rodeado;

No podía ver fuera de él.

Entonces en un tris la niebla se partió;

Una corriente de luz entró flotando.

Ámitva niye chot́a bhávanáy

Bandii chilum svárthakáráy

Paridhi báŕále sei bhávanáy

Bhúmá pariveshe ániyá

Adopting egoism with its lowly thinking,

Captive I had been in a prison of selfishness.

In my very thinking, its girth You expanded,

Bringing it to an ambit, ambit that is cosmic.

Adoptando el egoísmo con su pensamiento bajo,

cautivo había estado en una prisión de egoísmo.

En mi mismo pensamiento, su circunferencia Tu expandiste,

Llevándolo a un ámbito, ámbito que es cósmico.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
  2. En el archivo de audio y en algunas versiones en alfabeto romano, esta palabra aparece como svapan. Sin embargo, aquí se da preferencia a la última versión bengalí publicada.

Grabaciones

  • Escucha la canción Svapane dekhechi tumi ásiyácho cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1468 Svapane dekhechi tumi ásiyácho