Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1458
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1459
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
|-
|-
|Tumi mor áshári álok
|Tava patha ceye priya
Tumi mor práńeri pradiip
Diip nive geche ámár


Tumi mor uśńiiśamańi
Áṋdhárer sáthe jujhe


Ghana varaśay tumi niip
Ghrta phuriye geche
|You are my one ray of hope;
You are my sole lamp of life.


You are the precious stone on my tiara;
Tava krpá jáci je ebár
|Watching the path of Your advent, Love,
The lamp's got extinguished...


In dense rain, You are the [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|cadamba]].[<nowiki/>[[:en:Tumi_mor_ashari_alok#cite_note-4|nb2]]]
Vying with the darkness,
| '''Tú eres mi único rayo de esperanza;'''
'''Tú eres mi única lámpara de vida.'''


'''Tú eres la piedra preciosa de mi diadema;'''
Its ghee[<nowiki/>[[:en:Tava_patha_ceye_priya#cite_note-4|nb2]]] has been finished;


'''En la lluvia densa, Tú eres la cadamba.'''<ref group="nb">El árbol cadamba (o neep) se propaga a través del viento y la lluvia.</ref>
Now it is Your mercy I implore.
|-
| '''Vigilando el camino de Tu advenimiento, Amor,'''
|Sájáno veńii jatane
'''La lámpara se apaga...'''
Kálo d́or gopane
 
Candana carcitánane
 
Smita tumi t́ip
|Braid of hair painstakingly arranged,
You are the black thread in secrecy.
 
Sandalpaste applied on my face,


You are the smiling [[wikipedia:Bindi_(decoration)|bindi]].
'''Compitiendo con la oscuridad,'''
|'''Trenza de cabello meticulosamente arreglada,'''
'''Eres el hilo negro en secreto.'''


'''Pasta de sándalo aplicada en mi cara,'''
'''Su ghee'''<ref group="nb">En el hinduismo, un tipo de mantequilla clarificada, a menudo utilizada como combustible en lámparas rituales para saludar humildemente a la deidad..</ref> '''se ha acabado;'''


'''Eres el bindi sonriente.'''
'''Ahora es Tu misericordia la que imploro.'''
|-
|-
|Áso jáo gopane
|Pradiip jválá chilo dine ráte tava tare
Niirava carańe
Jhaiṋjhá jhanatkáre mahiiruha marmare


Jhariye amrtadhárá
Ándhárete base áchi tamasáy jege áchi


Varańe varańe
Pradiipt́i dharo tomár
|For Your sake the lamp was lit constantly,
In clattering of storm, in rustling of trees...


Dhúli mákhá mor mane
Now in the dark I am seated, in the gloom I am alert;


Jyoti jhará tumi mańidiip
This Your lamp, please carry it.
|Stealthily You come and leave
|'''Por Tu causa la lámpara estaba encendida constantemente,'''
Upon silent feet.
'''En el estruendo de la tormenta, en el susurro de los árboles ...'''


Exuding ambrosial stream
'''Ahora en la oscuridad estoy sentado, en la penumbra estoy alerta;'''


With colors aplenty,
'''Esta Tu lámpara, por favor llévala.'''
 
|-
In my dust-coated psyche,
|Ghrta ár salitá mor káche chilo jata
Sab kichu phuráyeche kare áchi máthá nata


You are the lantern gem-bedecked, luster falling.
Átmasamarpań kari je shata shata
|'''Sigilosamente vienes y te vas'''
'''Sobre pies silenciosos.'''


'''Exudando corriente ambrosial'''
Eibár náo mor bhár
|With me, what wick and ghee had been present,
All of it has finished; my head is made to bend...


'''Con colores en abundancia,'''
Many hundred times, myself I surrender;


'''En mi psique cubierta de polvo,'''
At this moment, kindly take my burden.
|'''Conmigo, que mecha y ghee habían estado presentes,'''
'''Todo se ha acabado; mi cabeza se ha inclinado...'''


'''Eres la linterna adornada de gemas, con brillo cayendo.'''
'''Muchos cientos de veces, yo mismo me rindo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 71:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1458%20TUMI%20MOR%20A%27SHA%27RI%20A%27LOK.mp3 canción] Tumi mor áshári álok cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1459%20TAVA%20PATH%20CEYE%20PRIYA.mp3 canción] Tava patha ceye priya cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse




Línea 85: Línea 77:




[[Canción 1458 Tumi mor áshári álok]]
[[Canción 1459 Tava patha ceye priya]]

Revisión del 04:46 24 oct 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tava patha ceye priya

Diip nive geche ámár

Áṋdhárer sáthe jujhe

Ghrta phuriye geche

Tava krpá jáci je ebár

Watching the path of Your advent, Love,

The lamp's got extinguished...

Vying with the darkness,

Its ghee[nb2] has been finished;

Now it is Your mercy I implore.

Vigilando el camino de Tu advenimiento, Amor,

La lámpara se apaga...

Compitiendo con la oscuridad,

Su ghee[nb 2] se ha acabado;

Ahora es Tu misericordia la que imploro.

Pradiip jválá chilo dine ráte tava tare

Jhaiṋjhá jhanatkáre mahiiruha marmare

Ándhárete base áchi tamasáy jege áchi

Pradiipt́i dharo tomár

For Your sake the lamp was lit constantly,

In clattering of storm, in rustling of trees...

Now in the dark I am seated, in the gloom I am alert;

This Your lamp, please carry it.

Por Tu causa la lámpara estaba encendida constantemente,

En el estruendo de la tormenta, en el susurro de los árboles ...

Ahora en la oscuridad estoy sentado, en la penumbra estoy alerta;

Esta Tu lámpara, por favor llévala.

Ghrta ár salitá mor káche chilo jata

Sab kichu phuráyeche kare áchi máthá nata

Átmasamarpań kari je shata shata

Eibár náo mor bhár

With me, what wick and ghee had been present,

All of it has finished; my head is made to bend...

Many hundred times, myself I surrender;

At this moment, kindly take my burden.

Conmigo, que mecha y ghee habían estado presentes,

Todo se ha acabado; mi cabeza se ha inclinado...

Muchos cientos de veces, yo mismo me rindo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia
  2. En el hinduismo, un tipo de mantequilla clarificada, a menudo utilizada como combustible en lámparas rituales para saludar humildemente a la deidad..

Grabaciones

  • Escucha la canción Tava patha ceye priya cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1459 Tava patha ceye priya