Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1370 |
sandbox 1421 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár sakal duhkher májhe | ||
Ele tumi duhkhaharań | |||
Niirav áṋkhi niirav carań | |||
Madhur hási madhur ánan | |||
| | |Amid all my sufferings, | ||
You arrived, stealing my grief... | |||
Silent eyes, silent footsteps, | |||
Honeyed smile, honeyed visage. | |||
| ''' | | '''En medio de todos mis sufrimientos,''' | ||
''' | '''Llegaste, robando mi pena...''' | ||
''' | '''Ojos silenciosos, pasos silenciosos,''' | ||
''' | '''sonrisa melosa, rostro dulce.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kátar bháve d́ekechilum | ||
Tomár pánei tákiyechilum | |||
Duhát tule balechilum | |||
Nilum ámi tomár sharań | |||
|In | |In a troubled state, I'd been calling; | ||
Only toward You I'd been gazing. | |||
Arms upraised, I had spoken: | |||
"I would take Your shelter." | |||
|'''En | |'''En un estado atribulado, había estado llamando;''' | ||
''' | '''Sólo hacia Ti, había estado mirando.''' | ||
''' | '''Con los brazos en alto, había dicho:''' | ||
''' | '''"Tomaré Tu refugio".''' | ||
|- | |- | ||
| | |Nayan mele dekhi ceye | ||
Áloy geche ákásh cheye | |||
Tomári gán geye geye | |||
Dharechilum tomár carań | |||
| | |Opened are my eyes, so I notice: | ||
With light gone and heavens dimmed, | |||
Your | Only Your song ever singing, | ||
I had been holding Your feet. | |||
|''' | |'''Abiertos están mis ojos, así lo noto:''' | ||
''' | '''Con la luz apagada y los cielos oscurecidos,''' | ||
'''Tu | '''Sólo Tu canción siempre he cantando,''' | ||
''' | '''He estado sosteniendo Tus pies''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1421%20A%27MA%27R%20SAKAL%20DUHKHER%20MA%27JHE.mp3 canción] Ámár sakal duhkher májhe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1421 Ámár sakal duhkher májhe]] | ||
Revisión del 14:04 23 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámár sakal duhkher májhe
Ele tumi duhkhaharań Niirav áṋkhi niirav carań Madhur hási madhur ánan |
Amid all my sufferings,
You arrived, stealing my grief... Silent eyes, silent footsteps, Honeyed smile, honeyed visage. |
En medio de todos mis sufrimientos,
Llegaste, robando mi pena... Ojos silenciosos, pasos silenciosos, sonrisa melosa, rostro dulce. |
| Kátar bháve d́ekechilum
Tomár pánei tákiyechilum Duhát tule balechilum Nilum ámi tomár sharań |
In a troubled state, I'd been calling;
Only toward You I'd been gazing. Arms upraised, I had spoken: "I would take Your shelter." |
En un estado atribulado, había estado llamando;
Sólo hacia Ti, había estado mirando. Con los brazos en alto, había dicho: "Tomaré Tu refugio". |
| Nayan mele dekhi ceye
Áloy geche ákásh cheye Tomári gán geye geye Dharechilum tomár carań |
Opened are my eyes, so I notice:
With light gone and heavens dimmed, Only Your song ever singing, I had been holding Your feet. |
Abiertos están mis ojos, así lo noto:
Con la luz apagada y los cielos oscurecidos, Sólo Tu canción siempre he cantando, He estado sosteniendo Tus pies |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Ámár sakal duhkher májhe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse