Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1344
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1345
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
|-
|-
|(Ámi) Tomár tare kichu kari ni ámáy
|(Ámáy) Marura máyá d́áke
(Tumi) Pather dhulo theke túle niyecha
D́áke d́áke


Tomár kathá kabhu shuni ni prabhu
Áṋkhi jhaŕer pháṋke pháṋke d́áke
|The desert's magic summons me;
Oh, it is calling and calling...


Ahetukii krpá more karecha
It calls in the breaks mid stormy tears.
|Nothing at all I did for Thee, but me...
| '''La magia del desierto me convoca;'''
You've raised up from the dust of street.
'''Oh, está llamando y llamando...'''


Oh Lord, to Thee I never did pay heed,
'''Llama en los descansos en medio de lágrimas tormentosas.'''
|-
|Ghágará pará oŕná d́háká
Komal kat́hor duye mákhá


But You have graced me unaccountably.
Marur meye jáy egiye
| '''Nada en absoluto he hecho por Ti, sino yo...'''
'''Tú has levantado del polvo de la calle.'''


'''Oh Señor, a Ti nunca te presté atención,'''
Bálir tháke tháke
|Wearing skirt and orna-covered,
Coated by both harsh and tender,


'''Pero Tú me has agraciado inexplicablemente.'''
Desert's daughter goes ahead
|-
|Duhát bhare more dán karecha
Janak jananii kroŕe sthán diyecha


Hiyá upaciyá bhálabásá bharecha
On tier after tier of sand.
|'''Vestida de falda y cubierta de orna,'''
'''Cubierta de dureza y ternura,'''


Ujáŕ kariyá madhu d́hele diyecha
'''La hija del desierto avanza'''
|You have gifted me with open hands;
For me You've made room on parental lap.


With ample love my heart You've filled;
'''Sobre grada tras grada de arena.'''
|-
|Niirav niiras ogo maru
Nái bá thákuk shyámal taru


Up to empty, honey You have lavished.
Ámi tomáy bhálabási
|'''Me has dotado de manos abiertas;'''
'''Para mí Tú has hecho sitio en el regazo paternal.'''


'''Con amplio amor has llenado mi corazón;'''
Maona abhiśeke


'''Hasta el vacío, miel Tú has prodigado.'''
Shálmalii kiḿshuke
|-
|Oh my silent, arid desert,
|Átape chatra anna vastra
There may dwell not one green plant,
Marudáhe karuńár mádhurjyasatra


Jáhá kichu páiyáchi manete geṋthe rekhechi
But with you I am in love,


Bujhi ná kii je náhi karecha
Mute at your coronation,
|Under sunshine: a parasol, food, and dress;
In blazing desert-heat: mercy's sweet oasis...


I've kept strung in mind all I've received;
A [[wikipedia:Bombax_ceiba|silk-cotton tree]] amid [[wikipedia:Butea_monosperma|flames-of-the-forest.]]
|'''Oh, mi silencioso y árido desierto,'''
'''Puede que no habite ni una planta verde,'''


Is there aught You have not done for me?
'''Pero de ti estoy enamorado,'''
|'''Bajo el sol: una sombrilla, comida y vestido;'''
'''En el ardiente calor del desierto: el dulce oasis de la misericordia...'''


'''He tenido presente todo lo que he recibido;'''
'''Mudo en tu coronación,'''


'''¿Hay algo que no hayas hecho por mí?'''
'''Un árbol de algodón de seda entre las llamas del bosque.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1344%20A%27MI%20TOMA%27R%20TARE%20KICHU%20KARINI.mp3 canción] Ámi tomár tare kichu kari ni ámáy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1345%20A%27MA%27Y%2C%20MARUR%20MA%27YA%27%20D%27A%27KE.mp3 canción] Ámáy marura máyá d́áke cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta  en Sarkarverse




Línea 73: Línea 73:




[[Canción 1344 Ámi tomár tare kichu kari ni ámáy]]
[[Canción 1345 Ámáy marura máyá d́áke]]

Revisión del 05:20 20 oct 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Ámáy) Marura máyá d́áke

D́áke d́áke

Áṋkhi jhaŕer pháṋke pháṋke d́áke

The desert's magic summons me;

Oh, it is calling and calling...

It calls in the breaks mid stormy tears.

La magia del desierto me convoca;

Oh, está llamando y llamando...

Llama en los descansos en medio de lágrimas tormentosas.

Ghágará pará oŕná d́háká

Komal kat́hor duye mákhá

Marur meye jáy egiye

Bálir tháke tháke

Wearing skirt and orna-covered,

Coated by both harsh and tender,

Desert's daughter goes ahead

On tier after tier of sand.

Vestida de falda y cubierta de orna,

Cubierta de dureza y ternura,

La hija del desierto avanza

Sobre grada tras grada de arena.

Niirav niiras ogo maru

Nái bá thákuk shyámal taru

Ámi tomáy bhálabási

Maona abhiśeke

Shálmalii kiḿshuke

Oh my silent, arid desert,

There may dwell not one green plant,

But with you I am in love,

Mute at your coronation,

A silk-cotton tree amid flames-of-the-forest.

Oh, mi silencioso y árido desierto,

Puede que no habite ni una planta verde,

Pero de ti estoy enamorado,

Mudo en tu coronación,

Un árbol de algodón de seda entre las llamas del bosque.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámáy marura máyá d́áke cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1345 Ámáy marura máyá d́áke