Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1401 |
sandbox 1402 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ke gáy madhu jhará varaśáy | ||
Mayúrer kaláper tále tále háy | |||
|Who sings in the nectar-spilling rains, | |||
Despite so much rattling of the peacock-tail? | |||
| '''¿Quién canta bajo las lluvias que derraman néctar,''' | |||
'''¿A pesar de tanto traqueteo de la cola de pavo real?''' | |||
| | |||
| ''' | |||
''' | |||
' | |||
|- | |- | ||
|( | |(Niipakesharer) Spandita váy | ||
Uddám hiyá shiharáy | |||
|Like [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] stamens shook by wind, | |||
The wayward heart does quiver. | |||
| | |'''Como estambres kadam sacudidos por el viento,''' | ||
'''El corazón caprichoso tiembla.''' | |||
|''' | |||
''' | |||
|- | |- | ||
|( | |(Kadambakusumer) Parágera gáy | ||
Man madhukare áse kii ásháy | |||
|Unto the kadam-blossom pollen's body, | |||
In what hope comes the mind, like a honeybee? | |||
| | |'''Al cuerpo del polen del kadam-blossom,''' | ||
In | '''¿Con qué esperanza viene la mente, como una abeja?.''' | ||
|''' | |||
''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 55: | Línea 31: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1402%20KE%20GA%27Y%20MADHU%20JHARA%27%20VARAS%27A%27Y.mp3 canción] Ke gáy madhu jhará varaśáy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 61: | Línea 37: | ||
[[Canción | [[Canción 1402 Ke gáy madhu jhará varaśáy]] | ||
Revisión del 20:05 13 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ke gáy madhu jhará varaśáy
Mayúrer kaláper tále tále háy |
Who sings in the nectar-spilling rains,
Despite so much rattling of the peacock-tail? |
¿Quién canta bajo las lluvias que derraman néctar,
¿A pesar de tanto traqueteo de la cola de pavo real? |
| (Niipakesharer) Spandita váy
Uddám hiyá shiharáy |
Like kadam stamens shook by wind,
The wayward heart does quiver. |
Como estambres kadam sacudidos por el viento,
El corazón caprichoso tiembla. |
| (Kadambakusumer) Parágera gáy
Man madhukare áse kii ásháy |
Unto the kadam-blossom pollen's body,
In what hope comes the mind, like a honeybee? |
Al cuerpo del polen del kadam-blossom,
¿Con qué esperanza viene la mente, como una abeja?. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Ke gáy madhu jhará varaśáy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse