Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0876
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1329
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
|-
|-
|Egiye cale tomár rather cáká
|Timirávrta amárátrir
Ámi dekhte peyechi
Áṋdhár bhediyá esecho


Guṋŕiye cale samasta páp d́háká
Sab kichukei ápluta kare


Ámi bujhte perechi
Hiyár gahane basecho
|Forward roll Your chariot wheels;
|The new-moon night, darkness-covered,
That I've managed to perceive.
Piercing gloom, You have come.


They move, crushing all hidden sins;
Everything of mine having flooded,


That much I could fathom.
Your seat in a niche of heart You've taken.
| '''Adelante ruedan las ruedas de Tu carro;'''
| '''La noche de luna nueva, cubierta de oscuridad,'''
'''Que he logrado percibir.'''
'''penetrante penumbra, Tú has venido.'''


'''Se mueven, aplastando todos los pecados ocultos;'''
'''Habiendo inundado todo lo que tengo,'''


'''Eso pude comprender.'''
'''Tu asiento en un nicho del corazón has tomado.'''
|-
|-
|Marameri saorarathe
|Kona sattáte bhay kichu nái
Calcho tumi nijer pathe
Tomáte nihita áche je sabái


Pathapáshe base base
Tava bhávanái sadá bheve jái


Ásár tithi guńe calechi
Tumi to ámári rayecho
|Upon sun's chariot mysterious,
|I've no fear from anything;
You're moving on Your private orbit.
For everything is stored in Thee.


Waiting, waiting by the path,
I keep musing on You constantly,


I've counted days till Your arrival.
And certainly You've remained mine only.
|'''Sobre el misterioso carro del sol'''
|'''No tengo miedo de nada;'''
'''Te mueves en Tu órbita privada.'''
'''Porque todo está guardado en Ti.'''


'''Esperando, esperando junto al camino,'''
'''Sigo meditando en Ti constantemente,'''


'''He contado los días hasta Tu llegada.'''
'''Y ciertamente Tú has permanecido sólo para mí.'''
|-
|-
|Jyotsnábhará svapna ráte
|Ghrńá karibo ná káhákeo kabhu
Phuler parág niye sáthe
Sabárei niye liilá tava prabhu


Calecho svarńa rathe
Mahávishver tumii pratibhú


Sabáy sauṋge niye jete
E satya bale calecho
|I will never scorn anyone;
Your liila includes everybody, Lord.


Tomáke cine phelechi
You're the surety for the vast cosmos;
|On a night of dreams moonlit,
Accompanied by flower pollen,


You rode that golden chariot
You have gone on telling this axiom.
|'''Nunca despreciaré a nadie;'''
'''Tu liila (juego cosmico) incluye a todos, Señor.'''


To pick up everybody;
'''Tú eres la garantía del vasto cosmos;'''


And instantly I recognized Thee.
'''Tú has seguido repitiendo este axioma.'''
|'''En una noche de sueños iluminada por la luna,'''
'''Acompañado por el polen de las flores,'''
 
'''Montaste ese carro dorado'''
 
'''Para recoger a todos;'''
 
'''Y al instante Te reconocí.'''
|-
|(Áchi) Tomár ásár apekśáte
Pather páshe pradiip háte
 
Se pradiip mlán haye jáy
 
Tomár álor jhalkánite
 
Tomáke sár jenechi
|So now I'm waiting for Your advent,
By the wayside, lamp in hand.
 
This light of mine, faint it becomes
 
Before Your bright effulgence;
 
About You I have understood the gist.
|'''Así que ahora espero Tu advenimiento,'''
'''Junto al camino, lámpara en mano.'''
 
'''Esta luz mía, débil se vuelve'''
 
'''Ante Tu brillante resplandor;'''
 
'''De Ti he comprendido lo esencial..'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 98: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___876%20EGIYE%20CALE%20TOMA%27R%20RATHER%20CA%27KA%27.mp3 canción] Egiye cale tomár rather cáká cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1329%20Timiravrta%20amaratrir.mp3 canción] Timirávrta amárátrir cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse




Línea 104: Línea 73:




[[Canción 0876 Egiye cale tomár rather cáká]]
[[Canción 1329 Timirávrta amárátrir]]

Revisión del 21:39 11 oct 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Timirávrta amárátrir

Áṋdhár bhediyá esecho

Sab kichukei ápluta kare

Hiyár gahane basecho

The new-moon night, darkness-covered,

Piercing gloom, You have come.

Everything of mine having flooded,

Your seat in a niche of heart You've taken.

La noche de luna nueva, cubierta de oscuridad,

penetrante penumbra, Tú has venido.

Habiendo inundado todo lo que tengo,

Tu asiento en un nicho del corazón has tomado.

Kona sattáte bhay kichu nái

Tomáte nihita áche je sabái

Tava bhávanái sadá bheve jái

Tumi to ámári rayecho

I've no fear from anything;

For everything is stored in Thee.

I keep musing on You constantly,

And certainly You've remained mine only.

No tengo miedo de nada;

Porque todo está guardado en Ti.

Sigo meditando en Ti constantemente,

Y ciertamente Tú has permanecido sólo para mí.

Ghrńá karibo ná káhákeo kabhu

Sabárei niye liilá tava prabhu

Mahávishver tumii pratibhú

E satya bale calecho

I will never scorn anyone;

Your liila includes everybody, Lord.

You're the surety for the vast cosmos;

You have gone on telling this axiom.

Nunca despreciaré a nadie;

Tu liila (juego cosmico) incluye a todos, Señor.

Tú eres la garantía del vasto cosmos;

Tú has seguido repitiendo este axioma.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Timirávrta amárátrir cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1329 Timirávrta amárátrir