Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0876 |
sandbox 1329 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Timirávrta amárátrir | ||
Áṋdhár bhediyá esecho | |||
Sab kichukei ápluta kare | |||
Hiyár gahane basecho | |||
| | |The new-moon night, darkness-covered, | ||
Piercing gloom, You have come. | |||
Everything of mine having flooded, | |||
Your seat in a niche of heart You've taken. | |||
| ''' | | '''La noche de luna nueva, cubierta de oscuridad,''' | ||
''' | '''penetrante penumbra, Tú has venido.''' | ||
''' | '''Habiendo inundado todo lo que tengo,''' | ||
''' | '''Tu asiento en un nicho del corazón has tomado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kona sattáte bhay kichu nái | ||
Tomáte nihita áche je sabái | |||
Tava bhávanái sadá bheve jái | |||
Tumi to ámári rayecho | |||
| | |I've no fear from anything; | ||
For everything is stored in Thee. | |||
I keep musing on You constantly, | |||
And certainly You've remained mine only. | |||
|''' | |'''No tengo miedo de nada;''' | ||
''' | '''Porque todo está guardado en Ti.''' | ||
''' | '''Sigo meditando en Ti constantemente,''' | ||
''' | '''Y ciertamente Tú has permanecido sólo para mí.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ghrńá karibo ná káhákeo kabhu | ||
Sabárei niye liilá tava prabhu | |||
Mahávishver tumii pratibhú | |||
E satya bale calecho | |||
|I will never scorn anyone; | |||
Your liila includes everybody, Lord. | |||
You're the surety for the vast cosmos; | |||
You | You have gone on telling this axiom. | ||
|'''Nunca despreciaré a nadie;''' | |||
'''Tu liila (juego cosmico) incluye a todos, Señor.''' | |||
'''Tú eres la garantía del vasto cosmos;''' | |||
'''Tú has seguido repitiendo este axioma.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 98: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1329%20Timiravrta%20amaratrir.mp3 canción] Timirávrta amárátrir cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 104: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1329 Timirávrta amárátrir]] | ||
Revisión del 21:39 11 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Timirávrta amárátrir
Áṋdhár bhediyá esecho Sab kichukei ápluta kare Hiyár gahane basecho |
The new-moon night, darkness-covered,
Piercing gloom, You have come. Everything of mine having flooded, Your seat in a niche of heart You've taken. |
La noche de luna nueva, cubierta de oscuridad,
penetrante penumbra, Tú has venido. Habiendo inundado todo lo que tengo, Tu asiento en un nicho del corazón has tomado. |
| Kona sattáte bhay kichu nái
Tomáte nihita áche je sabái Tava bhávanái sadá bheve jái Tumi to ámári rayecho |
I've no fear from anything;
For everything is stored in Thee. I keep musing on You constantly, And certainly You've remained mine only. |
No tengo miedo de nada;
Porque todo está guardado en Ti. Sigo meditando en Ti constantemente, Y ciertamente Tú has permanecido sólo para mí. |
| Ghrńá karibo ná káhákeo kabhu
Sabárei niye liilá tava prabhu Mahávishver tumii pratibhú E satya bale calecho |
I will never scorn anyone;
Your liila includes everybody, Lord. You're the surety for the vast cosmos; You have gone on telling this axiom. |
Nunca despreciaré a nadie;
Tu liila (juego cosmico) incluye a todos, Señor. Tú eres la garantía del vasto cosmos; Tú has seguido repitiendo este axioma. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Timirávrta amárátrir cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse