Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1326
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1327
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
|-
|-
|Eklá ámáy phele
|Tumi ná bale esechile
Kotháy gele cale
Áj ná bale gele


Sauṋge sauṋge chile
Ámi pather dhuloy paŕe chilum


Kena ná bale cale gele
Tumi t́ene tulile
|Leaving me behind in solitude,
|You had arrived, unbidden;
Oh where did You vanish to?
Today, unbidden You departed.


Ever with me You had been;
I had been sprawled in street-dust,


Why did You go without advance notice.
But You did lift me up.
| '''Dejándome atrás en soledad,'''
| '''Habías llegado, sin ser llamado;'''
'''Oh, ¿hacia dónde te esfumaste?'''
'''Hoy, sin proponértelo, te has ido.'''


'''Siempre conmigo habías estado;'''
'''Me había tendido en el polvo de la calle,'''


'''¿Por qué te fuiste sin un aviso?'''
'''pero Tú me levantaste.'''
|-
|-
|Je taru ropań karechile
|Chinna jiirńa vás chilo je ámár
Se áj sushobhita phale phule
Ná chilo mukher grás buddhi vicár


Je sur sedhechile
Tumi sab kichu more dile sab shikhále
|My garments had been ripped and ragged;
Not a morsel to eat had I, or discrimination.


Mor marme báje pale pale
Everything You gave me; everything You taught.
|The tree You had planted,
|'''Mis vestidos estaban rasgados y andrajosos;'''
Now it's decked with fruit and flowers.
'''No tenía ni un bocado para comer, ni discriminación.'''


The tune You had practiced,
'''Todo lo que me diste; todo lo que enseñaste.'''
 
In my soul it rings out each minute.
|'''El árbol que Tú habías plantado,'''
'''Ahora está adornado con frutas y flores.'''
 
'''La melodía que habías practicado,'''
 
'''En mi alma resuena cada minuto.'''
|-
|-
|Mane paŕe utture váye
|Mánuśer adhikár bujhitám ná
Kankane shiiter haoyáy
Tomáke pábár kariniko sádhaná
 
Tomár se uśńa parashe
 
Já mor hiyáy diye gele
|Under northern winds, I recall,
On biting winter blasts,
 
With Your touch, the warmth


That to my heart You imparted.
Tumi sádhaná shikháile siddhi dile
|'''Bajo los vientos del norte, me acuerdo,'''
|I'd not comprehended human jurisdiction;
'''En las ráfagas mordaces del invierno,'''
To attain You, I'd not made an effort.


'''Con tu toque, el calor'''
Sadhana You taught me, and You gave success.
|'''No había comprendido la jurisdicción humana;'''
'''Para alcanzarte, no había hecho ningún esfuerzo.'''


'''Que a mi corazón impartiste.'''
'''Me enseñaste Sadhana, y me diste éxito.'''
|-
|-
|Ájio dakśińá váye
|Mánuśer marjádá páini ámi
Madhur parash láge gáye
Chilo tikta jalasikta bhúmi


Mane paŕe mádhaviinikuiṋja cháye
Tumi madhu d́hele dile mukhe kathá balále


Ámi chinu ár tumi chile
Kole tule nile
|Even now, with a southern wind
|I'd not found the stature of a human;
Upon my body feeling pleasant,
My terrain was wet and caustic.


I recall, under shade of myrtle-bower,[<nowiki/>[[:en:Ekla_amay_phele#cite_note-4|nb2]]]
You made honey pour from me, made me articulate;


I had been, and You were there as well.
You raised me up onto Your lap.
|'''Incluso ahora, con viento del sur'''
|'''No había encontrado la estatura de un humano;'''
'''Sobre mi cuerpo sintiendo placer,'''
'''Mi terreno era húmedo y cáustico.'''


'''Recuerdo, bajo la sombra del mirto,'''<ref group="nb">Puede ser una referencia a la casa-jardín donde suelen residir los Vaesnavas y realizan su culto devocional a Visnu. La planta del mirto, con su agradable fragancia, se considera la favorita de varios dioses en numerosas mitologías. Por ejemplo, en la mitología griega y romana se asocia con la diosa del amor, Afrodita o Venus.</ref>
'''Tú hiciste que brotara miel de mí, me hiciste elocuente;'''


'''Yo había estado, y Tú estabas allí también.'''
'''Me elevaste a Tu regazo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 74:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1326%20EKELA%27%20A%27MA%27R%20PHELE.mp3 canción] Eklá ámáy phele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1327%20Tumi%20na%20bale%20esechile%20TV.mp3 canción] Tumi ná bale esechile cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1327%20Tumi%20na%20bale%20esechile.mp3 canción] Tumi ná bale esechile cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse




Línea 92: Línea 81:




[[Canción 1326 Eklá ámáy phele]]
[[Canción 1327 Tumi ná bale esechile]]

Revisión del 23:27 8 oct 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi ná bale esechile

Áj ná bale gele

Ámi pather dhuloy paŕe chilum

Tumi t́ene tulile

You had arrived, unbidden;

Today, unbidden You departed.

I had been sprawled in street-dust,

But You did lift me up.

Habías llegado, sin ser llamado;

Hoy, sin proponértelo, te has ido.

Me había tendido en el polvo de la calle,

pero Tú me levantaste.

Chinna jiirńa vás chilo je ámár

Ná chilo mukher grás buddhi vicár

Tumi sab kichu more dile sab shikhále

My garments had been ripped and ragged;

Not a morsel to eat had I, or discrimination.

Everything You gave me; everything You taught.

Mis vestidos estaban rasgados y andrajosos;

No tenía ni un bocado para comer, ni discriminación.

Todo lo que me diste; todo lo que enseñaste.

Mánuśer adhikár bujhitám ná

Tomáke pábár kariniko sádhaná

Tumi sádhaná shikháile siddhi dile

I'd not comprehended human jurisdiction;

To attain You, I'd not made an effort.

Sadhana You taught me, and You gave success.

No había comprendido la jurisdicción humana;

Para alcanzarte, no había hecho ningún esfuerzo.

Me enseñaste Sadhana, y me diste éxito.

Mánuśer marjádá páini ámi

Chilo tikta jalasikta bhúmi

Tumi madhu d́hele dile mukhe kathá balále

Kole tule nile

I'd not found the stature of a human;

My terrain was wet and caustic.

You made honey pour from me, made me articulate;

You raised me up onto Your lap.

No había encontrado la estatura de un humano;

Mi terreno era húmedo y cáustico.

Tú hiciste que brotara miel de mí, me hiciste elocuente;

Me elevaste a Tu regazo.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ná bale esechile cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Tumi ná bale esechile cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1327 Tumi ná bale esechile