Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1314
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1316
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
|-
|-
|Eso náme eso dhyáne (tumi)
|Kár tare tumi base base káṋdo
Eso mor hrday ásane
Kár kathá bhávo divánishi


Juge juge tomá sane
Ke se citacor chiniyá niyeche


Mor priiti jene ná jene
Tava ánaner pluta hási
|Enter my appellation, enter my meditation;
|For whose sake do you always sit and cry?
Onto my heart's throne please do come.
Who is it that you think of day and night?


Age after age in company with Thee
Who's the mind-thief that's snatched away


Has been my love, knowing-or-unknowingly.
The spate of laughter from your face?
| '''Entra en mi apelación, entra en mi meditación;'''
| '''¿Por el bien de quién siempre te sientas y lloras?'''
'''Al trono de mi corazón por favor ven.'''
'''¿En qué persona piensas día y noche?'''


'''Edad tras edad en compañía de Ti'''
'''¿Quién es el ladrón de mentes que te arrebata'''


'''Ha sido mi amor, a sabiendas o sin saberlo.'''
'''La carcajada de tu rostro?'''
|-
|-
|Janamer par janam je geche
|Málatiir málá páshe paŕe áche
Marańer par marań eseche
Sájáno hay ni kabariite


Moder prańay cira akśay
Trptir sudhá kothá sare geche


Sháshvata nididhyásane
Áyata o dut́i áṋkhi hate
|Birth after birth has gone;
Death after death has come...


Our friendship, endless and unfailing,
Balo tár kathá tár guńagáthá


Lives forever in deep contemplation.
Jár itikathá ot́he bhási
|'''Nacimiento tras nacimiento se ha ido;'''
|To the side is fallen jasmine garland;
'''Muerte tras muerte ha llegado...'''
It's no longer gracing your chignon.


'''Nuestra amistad, interminable e infalible'''
Delight's nectar, where's it gone?


'''Vive para siempre en profunda contemplación.'''
From two wide eyes it has withdrawn.
 
Do tell His story, a hymn to His glory;
 
Let that history be revealed.
|'''A un lado está caída la guirnalda de jazmín;'''
'''Ya no está adornando tu moño.'''
 
'''El néctar del deleite, ¿dónde se ha ido?'''
 
'''De dos grandes ojos se ha retirado.'''
 
'''Cuenta Su historia, un himno a Su gloria;'''
 
'''Que la historia sea revelada.'''
|-
|-
|Je priitid́ore báṋdhá ácha prabhu
|Jiivanpátra bhará phale phule
Kona shaktite chiṋŕe náko kabhu
Tabu kena bhese jáo go akule


Kśudra brhate tuccha mahate
Ájo ki krśńa mánasa gokule


Se d́orete báṋdhá áche siimáliine
Bájiye cale mohan báṋshii
|Lord, You are bound with the thread of love;
|Life's vessel, it's full of both fruits and flowers;
Through no power will it ever be torn.
Why then do you ramble in such shabby manner?


Both tiny and large, worthless and great,
To this day what Krsna in your mind's Gokul[<nowiki/>[[:en:Kar_tare_tumi_base_base_kando,_kar_katha_bhavo_divanishi#cite_note-4|nb2]]]


By that thread are tied, all borders dissolved.
Walks about while playing on a magic flute?
|'''Señor, estás atado con el hilo del amor;'''
|'''El recipiente de la vida, está lleno de frutos y flores;'''
'''Por ningún poder se romperá jamás.'''
'''¿Por qué entonces deambulas de tan mala manera?'''


'''Pequeño y grande, despreciable y grandioso,'''
'''Hasta hoy lo que Krsna en el Gokul de tu mente'''<ref group="nb">Gokul es el pueblo o municipio específico en Braj donde Krishna fue criado.</ref>


'''Por ese hilo están atados, todas las fronteras disueltas.'''
'''¿Camina mientras toca una flauta mágica?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 79:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1314%20Eso%20name%20eso%20dhyane.mp3 canción] Eso náme eso dhyáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1316%20KA%27R%20TARE%20TUMI%20BASE%20BASE%20KA%27NDO.mp3 canción] Kár tare tumi base base káṋdo, kár kathá bhávo divánishi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse




Línea 73: Línea 85:




[[Canción 1314 Eso náme eso dhyáne]]
[[Canción 1316 Kár tare tumi base base káṋdo, kár kathá bhávo divánishi]]

Revisión del 15:54 5 oct 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kár tare tumi base base káṋdo

Kár kathá bhávo divánishi

Ke se citacor chiniyá niyeche

Tava ánaner pluta hási

For whose sake do you always sit and cry?

Who is it that you think of day and night?

Who's the mind-thief that's snatched away

The spate of laughter from your face?

¿Por el bien de quién siempre te sientas y lloras?

¿En qué persona piensas día y noche?

¿Quién es el ladrón de mentes que te arrebata

La carcajada de tu rostro?

Málatiir málá páshe paŕe áche

Sájáno hay ni kabariite

Trptir sudhá kothá sare geche

Áyata o dut́i áṋkhi hate

Balo tár kathá tár guńagáthá

Jár itikathá ot́he bhási

To the side is fallen jasmine garland;

It's no longer gracing your chignon.

Delight's nectar, where's it gone?

From two wide eyes it has withdrawn.

Do tell His story, a hymn to His glory;

Let that history be revealed.

A un lado está caída la guirnalda de jazmín;

Ya no está adornando tu moño.

El néctar del deleite, ¿dónde se ha ido?

De dos grandes ojos se ha retirado.

Cuenta Su historia, un himno a Su gloria;

Que la historia sea revelada.

Jiivanpátra bhará phale phule

Tabu kena bhese jáo go akule

Ájo ki krśńa mánasa gokule

Bájiye cale mohan báṋshii

Life's vessel, it's full of both fruits and flowers;

Why then do you ramble in such shabby manner?

To this day what Krsna in your mind's Gokul[nb2]

Walks about while playing on a magic flute?

El recipiente de la vida, está lleno de frutos y flores;

¿Por qué entonces deambulas de tan mala manera?

Hasta hoy lo que Krsna en el Gokul de tu mente[nb 2]

¿Camina mientras toca una flauta mágica?

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega
  2. Gokul es el pueblo o municipio específico en Braj donde Krishna fue criado.

Grabaciones

  • Escucha la canción Kár tare tumi base base káṋdo, kár kathá bhávo divánishi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1316 Kár tare tumi base base káṋdo, kár kathá bhávo divánishi