Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1114
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1115
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
|-
|-
|Ákásher tárá bale ekmátra
|Áloker oi jharńádháráy
Ekmátra sei sáthii
Ke go ele tumi ajáná


Dharańiir dhúlikańá nece bale
Duyuloker oi suvarńábháy


Bale táre cái diváráti
Diye gele more prerańá
|A star of sky says: "One only...
|In yonder cascade of effulgence,
Only He is my companion."
Oh Who came, You Unknown One?


Dancing, speaks Earth's speck of dust,
With that sublime, golden luster,


It says: "I yearn for Him constantly."
You kept giving me inspiration.
| '''Una estrella del cielo dice: "Uno solo...'''
| '''En aquella cascada de resplandor,'''
'''Sólo Él es mi compañero".'''
'''Oh ¿Quién vino, Tú Desconocido?'''


'''Bailando, habla la mota de polvo de la Tierra,'''
'''Con ese sublime y dorado brillo,'''


'''Dice: "Le anhelo constantemente."'''
'''No dejas de darme inspiración.'''
|-
|-
|Sumanda pavane malay kahe
|Ámár atiita sab tumi jána
Se cháŕá ár keha náhi
Bhaviśyater jál tumi bona


Sindhura bandhura laharii kahe
Ámár maner sab kathá bojha


Tár páne shudhu sadá cáhi
Ámi tár kichu bujhi ná
|My entire past You perceive,
And future's mesh You do weave.


Sudúr mahákásh jyotira kańár
You fathom all the stories of my psyche,


Udbháse kare árati
Whereas of them I grasp nothing.
|South wind speaks with mild air-current:
|'''Todo mi pasado Tú percibes,'''
"Without Him there is no one else."
'''Y la malla del futuro Tú tejes.'''


Uneven ocean's wave does say:
'''Comprendes todas las historias de mi psique,'''


"Toward Him alone always I gaze."
'''mientras que yo no entiendo nada de ellas.'''
 
Tiny dots, light-orbs in distant heavens,
 
With their glow they swing a lamp to greet Him.[<nowiki/>[[:en:Akasher_tara_bale_ekmatra#cite_note-4|nb2]]]
|'''El viento del sur habla con suave corriente de aire:'''
'''"Sin Él no hay nadie más."'''
 
'''La ola irregular del océano dice:'''
 
'''"Sólo a Él miro siempre."'''
 
'''Puntos diminutos, orbes de luz en cielos distantes,'''
 
'''Con su resplandor balancean una lámpara para saludarle.'''<ref group="nb">En otras palabras, realizan árati.</ref>
|-
|-
|Priitir ashru tár shishir kańá
|Jata káj kari tava tare kari
Varaśár dhárá tár sneha mamatá
Tomár krpáy tomárei smari
 
Phuler surabhi paráge mele d́áná
 
Anante bahe jáy tár váratá
 
Mánav maner prati ańu geye jáy
 
Janam janame se je atithi
|Tears of love are His dewdrops;
Rain showers, His love and affection.
 
With the pollen floral fragrance spreads its wings;
 
Its message drifts into infinity.


Each atom of the human psyche goes on singing:
Kabe tumi more dhará debe prabhu


"Life after life, He is the guest unforeseen."[<nowiki/>[[:en:Akasher_tara_bale_ekmatra#cite_note-5|nb3]]]
Tumi jána ami jáni ná
|'''Lágrimas de amor son Sus gotas de rocío;'''
|On Your account I execute what work I do,
'''Lluvia, Su amor y afecto.'''
And by Your grace I remember only You.


'''Con el polen la fragancia floral extiende sus alas;'''
Master, the day when You'll let me catch hold...


'''Su mensaje llega hasta el infinito.'''
You have knowledge, whereas I don't know.
|'''Por Tu causa ejecuto lo que hago,'''
'''Y por Tu gracia sólo te recuerdo a Ti.'''


'''Cada átomo de la psique humana sigue cantando:'''
'''Maestro, el día en que me dejes alcanzar...'''


'''"Vida tras vida, Él es el huésped imprevisto"'''<ref group="nb">Atithi es un invitado no programado. En la tradición tántrica, un "atithi" es recibido como Dios mismo.</ref>
'''Tú tienes conocimiento, mientras que yo desconozco.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1114%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27%20BOLE%20EK%20MA%27TRA.mp3 canción] Ákásher tárá bale ekmátra cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1115%20Aloker%20oi%20jharna%20dharay.mp3 canción] Áloker oi jharńádháráy, ke go ele tumi ajáná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 97: Línea 73:




[[Canción 1114 Ákásher tárá bale ekmátra]]
[[Canción 1115 Áloker oi jharńádháráy, ke go ele tumi ajáná]]

Revisión del 15:53 4 oct 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áloker oi jharńádháráy

Ke go ele tumi ajáná

Duyuloker oi suvarńábháy

Diye gele more prerańá

In yonder cascade of effulgence,

Oh Who came, You Unknown One?

With that sublime, golden luster,

You kept giving me inspiration.

En aquella cascada de resplandor,

Oh ¿Quién vino, Tú Desconocido?

Con ese sublime y dorado brillo,

No dejas de darme inspiración.

Ámár atiita sab tumi jána

Bhaviśyater jál tumi bona

Ámár maner sab kathá bojha

Ámi tár kichu bujhi ná

My entire past You perceive,

And future's mesh You do weave.

You fathom all the stories of my psyche,

Whereas of them I grasp nothing.

Todo mi pasado Tú percibes,

Y la malla del futuro Tú tejes.

Comprendes todas las historias de mi psique,

mientras que yo no entiendo nada de ellas.

Jata káj kari tava tare kari

Tomár krpáy tomárei smari

Kabe tumi more dhará debe prabhu

Tumi jána ami jáni ná

On Your account I execute what work I do,

And by Your grace I remember only You.

Master, the day when You'll let me catch hold...

You have knowledge, whereas I don't know.

Por Tu causa ejecuto lo que hago,

Y por Tu gracia sólo te recuerdo a Ti.

Maestro, el día en que me dejes alcanzar...

Tú tienes conocimiento, mientras que yo desconozco.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Áloker oi jharńádháráy, ke go ele tumi ajáná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1115 Áloker oi jharńádháráy, ke go ele tumi ajáná