Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1111
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1112
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
|-
|-
|Sabár sauṋge tumi ácho
|Hrday bhariyá ele
Tumi ácho prabhu tumi ácho
Ná baliyá gele cale


Bhálabese man jiniyácho (tumi)
Tabe kena ei ásá
|You are with everybody;
You are there, Lord, You are there.


With love You have vanquished psyche.
Kena madhu bháśá bale gele
| '''Tú estás con todos;'''
|Filling the heart, You came;
'''Tú estás ahí, Señor, Tú estás ahí.'''
Without notice, You went away.


'''Con amor Tú has vencido la psique.'''
So what's the reason for this advent?
|-
|Tiivra túpháne kála nágapáshe
Sheśer samay shamana sakáshe


Mamatávihiin shatrur gráse
Having spoken sweetly, why You left?
| '''Llenando el corazón, viniste;'''
'''Sin avisar, Te fuiste.'''


Smita mudráy tumi náco
'''¿Cuál es la razón de este advenimiento?'''
|Mid fierce tempests, in death's grip,
At final moment, the Grim Reaper closing in,


Getting devoured by callous foes,
'''Habiendo hablado dulcemente, ¿por qué Te fuiste?'''
|-
|Ananta tava vishve
Ajasra jiiv lásye


You dance in a smiling pose.
Náciyá caleche nitya
|'''En medio de feroces tempestades, en las garras de la muerte,'''
'''En el momento final, la Parca se acerca,'''


'''Siendo devorado por enemigos insensibles,'''
Sumadhur liilá chale
|Within Your endless universe,
Countless creatures in loving postures...


'''Bailas en una pose sonriente.'''
Eternally, they've been dancing;
|-
|Srśt́ir jabe chilo ná súcaná
Din kál tithi hay ni gańaná


Áshá niráshár chilo ná chalaná
Honey-sweet is Your liila's deceit.
|'''Dentro de Tu universo sin fin,'''
'''Incontables criaturas en posturas amorosas...'''


Tumi chile ájo tumi ácho
'''Eternamente, han estado bailando;'''


Liilárase rájo priiti jáco
'''Dulce como la miel es el engaño de Tu liila.'''
|When Creation had not yet begun, was still to come,
|-
By no means the days were getting reckoned;
|Nityakáler ásá ár jáoyá
Virahii hiyár shudhu patha cáoyá


Nor was there hope-and-desperation's deception.
Ei ki tomár cáoyá


Then You had been, and still now You exist...
Ekei ki liilá bale
|Perpetual coming and going,
Jilted hearts just gazing at the path...


In liila's flow You are present; You appraise affection.
Is only this Your ambition,
|'''Cuando la Creación aún no había comenzado, aún estaba por venir,'''
'''No se contaban los días;'''


'''Ni había engaño de esperanza y desesperación.'''
The sole thing on account of liila?
|'''Perpetuo ir y venir,'''
'''Corazones despechados sólo mirando el camino...'''


'''Entonces Tú habías sido, y aún ahora Tú existes...'''
'''¿Es sólo esta Tu ambición,'''


'''En el flujo de liila Tú estás presente; Tú aprecias el afecto.'''
'''lo único a causa de liila?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1111%20SABA%27R%20SAUNGE%20TUMI%20A%27CHO.mp3 canción] Sabár sauṋge tumi ácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1112%20Hrdaya%20bhariya%20ele%20na%20bolia.mp3 canción] Hrday bhariyá ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 73: Línea 73:




[[Canción 1111 Sabár sauṋge tumi ácho]]
[[Canción 1112 Hrday bhariyá ele]]

Revisión del 14:46 4 oct 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Hrday bhariyá ele

Ná baliyá gele cale

Tabe kena ei ásá

Kena madhu bháśá bale gele

Filling the heart, You came;

Without notice, You went away.

So what's the reason for this advent?

Having spoken sweetly, why You left?

Llenando el corazón, viniste;

Sin avisar, Te fuiste.

¿Cuál es la razón de este advenimiento?

Habiendo hablado dulcemente, ¿por qué Te fuiste?

Ananta tava vishve

Ajasra jiiv lásye

Náciyá caleche nitya

Sumadhur liilá chale

Within Your endless universe,

Countless creatures in loving postures...

Eternally, they've been dancing;

Honey-sweet is Your liila's deceit.

Dentro de Tu universo sin fin,

Incontables criaturas en posturas amorosas...

Eternamente, han estado bailando;

Dulce como la miel es el engaño de Tu liila.

Nityakáler ásá ár jáoyá

Virahii hiyár shudhu patha cáoyá

Ei ki tomár cáoyá

Ekei ki liilá bale

Perpetual coming and going,

Jilted hearts just gazing at the path...

Is only this Your ambition,

The sole thing on account of liila?

Perpetuo ir y venir,

Corazones despechados sólo mirando el camino...

¿Es sólo esta Tu ambición,

lo único a causa de liila?

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Hrday bhariyá ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1112 Hrday bhariyá ele