Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1321 |
sandbox 1322 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár ásár patha ceye tháki | ||
Tomár kathái bhávi shudhu (ámi) | |||
Tomár bháśáke rauṋe rúpe bhari | |||
Mor hrdákáshe tumi vidhu | |||
| | |I keep looking at the route of Your coming, | ||
And I simply think about You only. | |||
With form and hue I pack my talk of You; | |||
On my heartsky You are the moon. | |||
| ''' | | '''Sigo mirando la ruta de Tu llegada,''' | ||
''' | '''y simplemente pienso sólo en Ti.''' | ||
''' | '''Con forma y matiz lleno mi hablar de Ti;''' | ||
''' | '''En mi corazón Tú eres la luna.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jáder sauṋge mor paricay | ||
Tomár tulaná káro sáthe nay | |||
Ekamevádvitiiyam tumi | |||
Rikta paráńe tumii madhu | |||
| | |Those with whom I am acquainted, | ||
In nobody is Your likeness. | |||
You are one without a second; | |||
In empty life, You are the nectar. | |||
|''' | |'''Aquellos con los que estoy familiarizado,''' | ||
''' | '''En nadie hay Tu semejanza.''' | ||
''' | '''Tú eres único sin un par;''' | ||
''' | '''En la vida vacía, Tú eres el néctar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Janame janame tava guńagán | ||
Geye gechi ámi ogo sumahán | |||
Ohe anindya ohe anidra | |||
Nitya ekak tumi baṋdhu | |||
| | |Birth after birth Your high praise | ||
I've gone on singing, oh Most Great. | |||
Hey Flawless One, hey Sleepless One, | |||
Ever unique, You're my faithful lover. | |||
|''' | |'''Nacimiento tras nacimiento Tu gran alabanza''' | ||
''' | '''He ido cantando, oh el Más Grande.''' | ||
''' | '''Hey Impecable, hey Insomne,''' | ||
''' | '''Siempre único, Tú eres mi fiel amante.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1322%20TOMA%27R%20A%27SA%27R%20PATHA%20CEYE%20THA%27KI.mp3 canción] Tomár ásár patha ceye tháki cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1322 Tomár ásár patha ceye tháki]] | ||
Revisión del 12:03 1 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár ásár patha ceye tháki
Tomár kathái bhávi shudhu (ámi) Tomár bháśáke rauṋe rúpe bhari Mor hrdákáshe tumi vidhu |
I keep looking at the route of Your coming,
And I simply think about You only. With form and hue I pack my talk of You; On my heartsky You are the moon. |
Sigo mirando la ruta de Tu llegada,
y simplemente pienso sólo en Ti. Con forma y matiz lleno mi hablar de Ti; En mi corazón Tú eres la luna. |
| Jáder sauṋge mor paricay
Tomár tulaná káro sáthe nay Ekamevádvitiiyam tumi Rikta paráńe tumii madhu |
Those with whom I am acquainted,
In nobody is Your likeness. You are one without a second; In empty life, You are the nectar. |
Aquellos con los que estoy familiarizado,
En nadie hay Tu semejanza. Tú eres único sin un par; En la vida vacía, Tú eres el néctar. |
| Janame janame tava guńagán
Geye gechi ámi ogo sumahán Ohe anindya ohe anidra Nitya ekak tumi baṋdhu |
Birth after birth Your high praise
I've gone on singing, oh Most Great. Hey Flawless One, hey Sleepless One, Ever unique, You're my faithful lover. |
Nacimiento tras nacimiento Tu gran alabanza
He ido cantando, oh el Más Grande. Hey Impecable, hey Insomne, Siempre único, Tú eres mi fiel amante. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár ásár patha ceye tháki cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse