Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1218
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1220
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
|-
|-
|Tomár tare málatii málá gáṋthá
|Smrti buke niye base áchi
Tomár tare sur sádhá
Phele ásá sei háráno diner


Tomár man bhuláte phulasáje sájá
Aiṋjan eṋke cokhe jege áchi


Tomáy pábár lági káṋdá
Pratiikśáy tava ágamaner
|For You threaded is the wreath of [http://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Malati.html malatii;]
|I bide my time, bearing in breast a memory;
For You recited is the melody.
Departed are those days that I am missing.


Worn are floral items to entice Your notice;
With eyes traced by [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]], awake am I


The weeping is for getting Thee.
In expectation of Your arrival.
| '''Para Ti está enhebrada la corona de malatii;'''
| '''Espero el momento oportuno, llevando en el pecho un recuerdo;'''
'''Para Ti se recita la melodía;'''
'''Se fueron aquellos días que añoro.'''


'''Se usan artículos florales para atraer Tu atención;'''
'''Con los ojos delineados por el kohl, despierto estoy'''


'''El llanto es para conseguirte a Ti.'''
'''A la espera de Tu llegada.'''
|-
|-
|Jáhá kichu peyechi tomár krpátei
|Shiiter kankane utture váy
Jáhá pái nái táhá tumi caha nái
Griiśmer dávadáhe uśńa haoyáy


Ámáre cáláyecha ámár bhálotei
Sab avastháy tumi je hiyáy


Akalyáń kona bháva nái
Sab cáoyá páoyáy sarvakáler
|In winter's piercing northern wind
And in the red-hot wind of summer...


Tái mor hiyá tava tále báṋdhá
Under every circumstance, it is You in my heart,
|Whatever I have received is only by Your grace;
What I have not received, that You don't desire.


Myself You have steered only for my welfare;
At all times, in every wish and attainment.
|'''En el penetrante viento del norte del invierno'''
'''Y en el viento candente del verano...'''


Any disservice You don't ever contemplate.
'''En toda circunstancia, eres Tú en mi corazón,'''


So, to Your metric beat my heart is tied.
'''En todo momento, en cada deseo y logro.'''
|'''Lo que he recibido es sólo por Tu gracia;'''
'''Lo que no he recibido, eso Tú no lo deseas.'''
 
'''Tu me has guiado sólo por mi bienestar;'''
 
'''Cualquier perjuicio Tú nunca lo contemplas.'''
 
'''Así, a Tu latido métrico mi corazón está atado.'''
|-
|-
|Vivek buddhi bodhi diyecha tumi
|Sharat sandhyákále sońálii meghe
Manke ot́háyecha bhediyá saptabhúmi
Hemante hime bhejá rátri jege
 
Janam janam jena tava priiti anupama
 
Rahe mor kapola cumi
 
Tumi sab bhay saḿshayatrátá
 
Ámi tomár páne cali dali sab bádhá
|Conscience, intellect, and intuition You have given;
Piercing the seven worlds,[<nowiki/>[[:en:Tomar_tare_malatii_mala_gantha#cite_note-5|nb2]]] the mind You have lifted up.
 
So that birth after birth Your peerless affection
 
May go on kissing my cheek,


You are the savior from every fear and apprehension...
Shiite ásá váyur svanane bege


Toward Thee I proceed, trampling underfoot all difficulties.
Tomár parash pái shiharańe
|'''Conciencia, intelecto e intuición Tú has dado;'''
|On autumn evenings in the golden clouds
'''Atravesando los siete mundos,[nb 2] la mente Tú has elevado.'''
And in dry season,[<nowiki/>[[:en:Smrti_buke_niye_base_achi#cite_note-4|nb2]]] frost-wet nights aroused...


'''Para que nacimiento tras nacimiento Tu cariño sin igual'''
Coming with wind's roaring speed in winter,


'''pueda seguir besando mi mejilla,'''
I get Your touch with a shiver.
|'''En las tardes de otoño, entre las nubes doradas'''
'''Y en la estación seca, las noches heladas y húmedas despertaban...'''


'''Tú eres el salvador de todo temor y aprensión...'''
'''Llegando con la velocidad rugiente del viento en invierno,'''


'''Hacia Ti avanzo, pisoteando todas las dificultades.'''
'''Recibo Tu toque con un escalofrío'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 85: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1218%20TOMA%27R%20TARE%20MA%27LATI%20MA%27LA%27%20GA%27NTHA%27.mp3 canción] Tomár tare málatii málá gáṋthá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1220%20SMRITI%20BU%27KE%20NIYE%20BASE%20A%27CHI.mp3 canción] Smrti buke niye base áchi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse




Línea 91: Línea 73:




[[Canción 1218 Tomár tare málatii málá gáṋthá]]
[[Canción 1220 Smrti buke niye base áchi]]

Revisión del 16:42 27 sep 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Smrti buke niye base áchi

Phele ásá sei háráno diner

Aiṋjan eṋke cokhe jege áchi

Pratiikśáy tava ágamaner

I bide my time, bearing in breast a memory;

Departed are those days that I am missing.

With eyes traced by kohl, awake am I

In expectation of Your arrival.

Espero el momento oportuno, llevando en el pecho un recuerdo;

Se fueron aquellos días que añoro.

Con los ojos delineados por el kohl, despierto estoy

A la espera de Tu llegada.

Shiiter kankane utture váy

Griiśmer dávadáhe uśńa haoyáy

Sab avastháy tumi je hiyáy

Sab cáoyá páoyáy sarvakáler

In winter's piercing northern wind

And in the red-hot wind of summer...

Under every circumstance, it is You in my heart,

At all times, in every wish and attainment.

En el penetrante viento del norte del invierno

Y en el viento candente del verano...

En toda circunstancia, eres Tú en mi corazón,

En todo momento, en cada deseo y logro.

Sharat sandhyákále sońálii meghe

Hemante hime bhejá rátri jege

Shiite ásá váyur svanane bege

Tomár parash pái shiharańe

On autumn evenings in the golden clouds

And in dry season,[nb2] frost-wet nights aroused...

Coming with wind's roaring speed in winter,

I get Your touch with a shiver.

En las tardes de otoño, entre las nubes doradas

Y en la estación seca, las noches heladas y húmedas despertaban...

Llegando con la velocidad rugiente del viento en invierno,

Recibo Tu toque con un escalofrío

Notas

  1. Traducido por Vandana Morales

Grabaciones

  • Escucha la canción Smrti buke niye base áchi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1220 Smrti buke niye base áchi