Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1217 |
sandbox 1219 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kon svarger surabhi enecho | ||
Kon se rabhase mete ácha (tumi) | |||
Kon se hrday alaká jáháke | |||
You are | Mane práńe bhálabásiyácho (tumi) | ||
|Which heavenly fragrance have You brought; | |||
In which rapture are You absorbed? | |||
''' | What is the heart-Elysium | ||
That passionately You do cherish? | |||
| '''¿Qué fragancia celestial Tu has traído?''' | |||
'''¿En qué éxtasis estás Tu absorto?''' | |||
'''¿Qué es el corazón-Elysium''' | |||
'''Que apasionadamente Tú aprecias?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Jáhárá tomáy bhálabáse shudhu | ||
Táderi ki tumi ogo priya baṋdhu | |||
Járá tomáy bhálabáse ná | |||
Táder tare kii kariyácho | |||
|Those who love You, pure and simple... | |||
Are You theirs exclusively, oh Dear Friend? | |||
''' | Those who do not dote on Thee, | ||
For them what is it You're doing? | |||
|'''Aquellos que Te aman, pura y simplemente...''' | |||
'''¿Eres Tu de ellos exclusivamente, oh querido amigo?''' | |||
'''Aquellos que no Te adoran,''' | |||
'''Para ellos ¿qué es lo que Tu estás haciendo?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Jeneo jáhárá náhi bhálabáse | ||
Ná jeneo práń d́hele bhálabáse | |||
E duyer májhe kona siimárekhá | |||
Kakhano ki tumi t́ániyácho | |||
|Some are there who do not love You consciously; | |||
Yet, unknowingly, they do love wholeheartedly. | |||
Between these two is there any borderline, | |||
And are You drawing it at any time? | |||
| | |'''Hay algunos que no Te aman conscientemente;''' | ||
'''Sin embargo, sin saberlo, Te aman de todo corazón.''' | |||
'''Entre estos dos ¿hay algún límite?''' | |||
''' | '''¿Y lo estás dibujando en algún momento?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 49: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1219%20KON%20SVARGER%20SURABHI%20ENECHO.mp3 canción] Kon svarger surabhi enecho cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 55: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1219 Kon svarger surabhi enecho]] | ||
Revisión del 15:40 27 sep 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kon svarger surabhi enecho
Kon se rabhase mete ácha (tumi) Kon se hrday alaká jáháke Mane práńe bhálabásiyácho (tumi) |
Which heavenly fragrance have You brought;
In which rapture are You absorbed? What is the heart-Elysium That passionately You do cherish? |
¿Qué fragancia celestial Tu has traído?
¿En qué éxtasis estás Tu absorto? ¿Qué es el corazón-Elysium Que apasionadamente Tú aprecias? |
| Jáhárá tomáy bhálabáse shudhu
Táderi ki tumi ogo priya baṋdhu Járá tomáy bhálabáse ná Táder tare kii kariyácho |
Those who love You, pure and simple...
Are You theirs exclusively, oh Dear Friend? Those who do not dote on Thee, For them what is it You're doing? |
Aquellos que Te aman, pura y simplemente...
¿Eres Tu de ellos exclusivamente, oh querido amigo? Aquellos que no Te adoran, Para ellos ¿qué es lo que Tu estás haciendo? |
| Jeneo jáhárá náhi bhálabáse
Ná jeneo práń d́hele bhálabáse E duyer májhe kona siimárekhá Kakhano ki tumi t́ániyácho |
Some are there who do not love You consciously;
Yet, unknowingly, they do love wholeheartedly. Between these two is there any borderline, And are You drawing it at any time? |
Hay algunos que no Te aman conscientemente;
Sin embargo, sin saberlo, Te aman de todo corazón. Entre estos dos ¿hay algún límite? ¿Y lo estás dibujando en algún momento? |
Notas
- ↑ Traducido por Vandana Morales
Grabaciones
- Escucha la canción Kon svarger surabhi enecho cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse